Бармаглот
12:19 21-10-2009 О силе слова
Периодически хочется убить переводчиков, тешащих себя иллюзорной надеждой на собственные невъ@бенные литературные способности. "Она сидела на диване, скрестив свои худые, но очень стройные ножки." Девочка, побойся бога, это же не кто-нибудь, это Сэлинджер! Ну, вот куда ж ты со своим свиным рылом... Эх.
Однако мне вспомнился "Осенний марафон" и бестолково-бесталанная Варвара с ее горе-переводами. Боюсь, что вышеописанная дама - ее сестра во, прости господи, литературе.
Комментарии:
subo479
20:23 23-10-2009
очень часто, когда прошу у тебя совета, чувствую себя в шкуре варвары)))) субоч
Schwarzweiss
11:26 26-10-2009
"коза кричала нечеловеческим голосом")
Бармаглот
12:27 26-10-2009
subo479
Сдается мне, это наглая и неприкрытая лесть.)))

Schwarzweiss
Именно!
Хотя и из другой оперы, но почему-то навеяло:
"Прошлую зиму, будучи холодно, я не обладал вигоневых кальсон и шапки. Знаете, чем это кончилось? Я отморозил пальцы ног и уши головы!.."