merrycat
13:32 08-12-2003 Поправочка, угу
так мало сказано - дни слишком коротки,
и ночи коротки, и даже годы.
так мало сказано - но больше нету слов.
и радости, отчаянье, надежды,
усердие - мне стискивают сердце
как челюсти левиафана.
голой
на берегах безлюдных островов
оказываюсь я - туда меня
через весь мир доставил белый кит.
оттуда больше ничего не видно.
Комментарии:
d-r Hogart
13:40 08-12-2003
Как бы первоисточник как бы тут: http://www.journals.ru/journals_comments.php?id=313418
merrycat
13:42 08-12-2003
Hogart
Угу, я и говорю что это только моя личная поправка. К версии Джеронимо.
joker
13:48 08-12-2003
Грустные какие...
merrycat
13:51 08-12-2003
joker
Я нет, я ничего. Я сердитая, а не грустная. Но и сердитость пройдет потихоньку.
joker
14:06 08-12-2003
merrycat
Показалось, значит...
merrycat
14:21 08-12-2003
joker
Может, и не показалось. Я иногда на бегу не чувствую, что я чувствую. А может, это тебе просто невесело стало после стиха. Так ведь я его не написала, я его перевела по второму разу.
pomponaz
14:34 08-12-2003
merrycat Отличный перевод
merrycat
14:56 08-12-2003
pomponaz
Спасибо. Мне тоже нравится. Но мне было легче, он нерифмованный.