partisanov-svar
03:52 09-01-2010 Водограй...
Не могу воспринимать Украину и Беларусь как зарубежные государства, и язык как иностранный, который в основном, тот же русский, и основа одна - во всех православных церквах - церковнославянский язык, молимся одинаково, нелепица какая-то, родные земли, родные люди там живут, ну, диалекты в некоторых местах разнятся, но это же мы, мы все вместе... Заделал на малороссийском субтитры к нестареющему хиту "Водограй" ... любимая песня моей дочки.
...гей, славяне, гей, славяне, москали и киевляне, нам ли родину делить? Ужель наставлю пушку на свою жену хохлушку, буду лучше я её любить!




...Все, я пошел любить... беру тайм-аут от общественной жизни на пару месяцев...




Кстати, 15 марта 1996 года Государственная Дума подтвердила юридическую силу результатов Референдума по сохранению СССР 17 марта 1991 года. Беловежский сговор (величайшее преступление против народов Советского Союза и стабильности во всем мире) от 8 декабря 1991 года не имеет никакой юридической силы в части, относящейся к прекращению Союза ССР , в, частности было принято постановление о признании недействительной денонсацию договора об образовании СССР. Хотя, поздно, ведь это уже не возымело никаких правовых последствий, разве только что чуть не привлекли ЕБН под трибунал... но, тем, не менее, тем не менее...

И еще, цитата из Преподобного Лаврентия (Проскура) Черниговского (1868–1950) прославленного Украинской Православной Церковью Московского патриархата в 1993 году: «Помните, наши родные слова — Русь и русский. И обязательно нужно знать, помнить и не забывать, что было крещение Руси, а не крещение Украины. Киев — это второй Иерусалим и мать русских городов. Киевская Русь была вместе с великой Россией. Киев без великой России и в отдельности от России немыслим ни в каком и ни в коем случае. Поляков понуждали завоевывать Русь. Православных теснили и притесняли со всех сторон. Очень не нравились слова: Русь и русский, поэтому назвали завоеванные поляками русские земли сначала Малороссией. Потом опомнились, что здесь есть слово "рос", и перезвали Окраиной. Слово "окраина" — это позорное и унизительное слово! — Какая окраина?! Чего и почему окраина, когда за этой мнимой окраиной находятся другие страны и государства?! И позже узаконили нам слова "Украина" и "украинцы", чтобы мы охотно забыли свое название "русский" и навсегда оторвались от святой и православной Руси».
Комментарии:
partisanov-svar
15:33 10-01-2010
Психолингвистика - из доклада проф. Сикорского 7 февраля 1913 года.

"Не звуками, не фонетикой, не лингвистикой характеризуется язык, речь и слово, а психологией и умственными процессами, лежащими в душе человека и народа.

Различие этнических психологий ведёт к различию психологии языка, а обе вместе ведут к отличию и различению народов и являются этническими признаками народа, наряду с антропологическими и другими этническими отличиями.

Сравнивая язык русский и украинский, легко усмотреть почти полное тождество психологий этих двух языков и лежащую в основе их совершенную близость душевных и умственных процессов, воззрений и приёмов мысли. Это показывает с очевидностью, что руский и украинский языки - это не два языка, а один язык; в крайнем случае можно говорить о двух наречиях одного праязыка, но это было бы почти логической тавтологией. Различие между русским и украинским языками - не психологическое, а фонетическое или звуковое, следовательно, различие не внутреннее - глубокое, а внешнее, кажущееся: звуками они разнятся, но их психология тождественна. В существе дела, эти языки отличаются так, как отличаются между собою слова: АТКУДА, АТКЕЛЕВА, АТКЕНТЕЛЕВА, ВiДКiЛЬ, ВИДКiЛЯ, ОТКУЛЬ, ОТКУЛЕВА, ОТКУЛИЧА (Вл. Даль) и т.д. Всё это - одно и тоже слово ОТКУДА в разных фонетических и лингвистических нарядах, но тут вовсе нет различия языка и речи. Есть только различие фонетическое, т.е. звуковое, как в словах ОТКУДА, ВiДКiЛЯ, но и здесь отличия не идут далеко, и малорусское наречие наравне с белорусским ближе к великорусскому, чем польский или чешский язык.

К этому необходимо прибавить, что общий научно-литературный язык как культурно-этническое орудие народа составляется, как известно, из наречий, говоров и языков и не является племенным языком или языком одного племени, но языко племён. Общий литературный язык содержит в себе этническую психологию и культуру, нередко весьма неблизкую к элементам живой народно-племенной речи, но отвечает сложному и высокому умственному уровню развитого писателя и такого же читателя. Взятая же в сыром виде народная речь будет фальшью в общелитературном языке. В такую фальшь иногда и впадают украинцы. Отсюда успокоительный вывод для тех, кого огорчает привилегия, выпавшая, в силу законов этнической эволюции, на великорусское племенное наречие. Жизнь и развитие говоров, наречий и племенных языков стоит особо и независимо, а гегемония одного языка над другими это вопрос практики и психологических удобств более или менее крупной этнической единицы и, притом, вопрос свободного взаимного согласия частей. В сказанном содержится и научный ответ на психологические и этнические вопросы, возбуждаемые украинством.
1. СОЗДАНИЕ СЛОВ. Поднимаем этот вопрос не от нашего имени и не с точки зрения интересов общелитературного языка, но с точки зрения украинцев. Среди них раздаются компетентные голоса, касательно неправильности и противоестественности некоторых слов и выражений. Это именно те слова, которые в сыром виде и плохо сработанных подражаниях народному говору внесены в предполагаемый научно-литературный украинский язык. Протест против такого неосторожного пользования народной речью или её имитациями сказался в устах глубокого знатока южнорусской народной речи и писателя И. Левацкого (Нечуя) и многократно раздавался из уст других не менее компетентных судей, причём пробным камнем для сравнений указывалась и бралась речь Тараса Шевченко. Протестующие украинцы говорят о навязвании народу выдуманной, нбывалой, неизвестной ему и ненужной литературы... что такая литература по своему языку не имеет ничего общего с языком Шевченко. Неудивительно, что такой украинской речи сами украинцы, по словам проф. Грушевского, не желают брать ни в руки, ни в рот («а нi в рот а нi в руки i не беруть»). Посмотрите, продолжает проф. Грушевский укорять украинцев, как слабо распространяются украинские газеты и журналы. Проф. Грушевский жалуется, что нет украинского министерства народного просвещения, которое завело бы общую грамматику, правописание и стилистику. Эти цитаты показывают, что украинцы-возражатели глубоко правы, но проф. Грушевский столько же не прав. Его словами удостоверяется факт отрицательного отношения украинцев к украинской мове. Почтенный профессор верит в силу стилистики, грамматики и правил правописания, но ни одним словом он не обмолвился о силе и значении психологии языка для человеческой речи и психологии вообще. Допуская торопливость в создании языка, говоря «шкода часу, гайда до роботи» («жаль время терять, поскорей за работу»), другие-де поправят как-нибудь сделанные предшественниками ошибки, Грушевский выдаёт себя головой. Высказанные им мысли и взгляды показывают, что он придаёт мало значения даже факту памяти - тому, что всякая неряшливая психическая работа со всеми своими неточностями закрепляется памятью и становится там органическим злом. Такова допускаемая учёным историком (филологом также) методика создания украинского языка! Развитие украинского языка, особенного его неологизмы, совершаются вопреки требованиям общей психологии и психологии языка. В частности нетрудно убедиться, что формирование языка основано, большею частью, на этимологии, что оно нередко приближается к истинной этимологической канцелярщине, убивающей психологию и дух языка и работающей над трупным материалом бездушных звуков, которые, будучи скомпанованы, вызовут будто бы идею. Покойный П.И.Житецкiй указал на последствие такого приёма в слове ВiДВiЧАЛЬНЫЙ (ответственный). Слово это, вновь созданное и созданное вопреки идеи языковой психологии, обманно соперничает в уме со словом ВiДВiЧНЫЙ (вечный, предвечный) и тем вызывает оскорбительную для ума путаницу. И такая путаница возмущает читателя как всякий обман и подлог. Некоторые слова, составленные даже безошибочно по этимологии, но ошибочно по психологии, не сразу вызывают идею и также оскорбляют читателя, который называет такие слова «коваными», т.е. искусственными. Легко понять, что украинец, знаток родной речи и эстетик от природы (а таких большинство!) чувствует себя глубоко оскорблённым таким этимологическим труженичеством, которое иной раз даёт суррогаты слов, имеющие не более сходства с натурою, чем сахарин с сахаром (это, наверно, видно по нынешнему субтитрованию на некоторых украинских каналах, см. русско-украинский словарь субтитров:http://kongomusic.forum24.ru/?1-9-0-00000002-000-40-0 и т.д. - прим. моё). А между тем, не только Грушевский, но многие издатели периодической прессы жалуются на читателя, что он требователен. Да, слава Богу, что он требователен! Уж лучше, вопреки совету Грушевского, совершенно отказаться от такого чтения, чем надрывать свои душевные силы и вводить в свою память материал, противный духу языка (т.е. естественным ассоциациям и психологии слова). Серьёзные труженики на ниве родного слова, как Б.Д.Гринченко (Словарь Укр. Мови), не без основания ограничили свою деятельность скромными рамками собрания живых и художественных сокровищ речи, не вступая на скользкий путь создания украинского литературно-научного языка. Такой язык как орудие и продукт знания и тонкой рафинированной работы мысли создаётся долгим временем и немалыми трудами соединённых литературных поколений; кустарная же производительность безсильна совершить такое дело.

Два параллельных языка, различных по звуку (фонетике), но тождественных по духу (по своей психологии) - это роскошь, которую природа обыкновенно не допускает. Украинский язык, конечно, будет существовать как психологическое орудие талантливого племени, но станет ли он органом и меновым знаком психического обмена для многих миллионов людей - в этом можно серьёзно усомниться. Вероятно, не только интеллигенция Украины, но и публика с умеренной грамотной подготовкой перейдёт к пользованию общей литературной речью. Это закон этнической психологии, который и для южноруссов рано или поздно вступит в свои права; начало этого поворота уже ясно обозначилось. Быстрое ознакомление с общим языком страны, особенно если он психологически родствен - это такая естественно увлекательная перспектива, которая всегда и повсюду вступает в свои права, т.к. открывает лёгкий доступ к обладанию великим культурным орудием мысли без томительных напряжений мыслительности. В языке нам дорога психология ысли и чувства, но не фонетика, не набор звуков, и если другой язык, близко родственный, обладает такою же психологией, что и наш, мы легко готовы расстаться со звуками.

2. Вероятная будущность терминов: «УКРАИНА», «УКРАИНЦЫ». Термины эти являются по своему происхождению плодом административного, а не научного творчества. Южную Русь с XYII в. стали официально называть то Украинской, то Гетманщиной, то Малороссией, а в последнее время Южной Россией. Костомаров признаёт неудачными все термины, с чем и можно согласиться. Этнографический термин «украинцы» за отсутствием самого объекта, т.е. этнографически особого народа, не имеет основания существовать, а обозначение территории именем «Украина» потеряло свою первоначальную административную надобность, а потому самый термин представляется безполезным, подобно наименованию «Священной Римской империи» или «Московского государства». Отчего тогда не ввести, как предлагает с полемической иронией Костомаров, терминов: ХОХОЛ, КАЦАП, ДЖОН БУЛЬ и т.п. Легко отошёл в вечность термин «Москвитяне», также легко отойдёт и термин «Украинцы». Но мы имеем здесь в виду глубокую этническую оскорбительность навязывания населению имени. Население это - не растение и не вновь открытый остров, а сумма живых личностей, которые с X-XI вв. называют себя «Русь», «Русичи», «русскiя жены», «русская земля». Эти названия созданы самим народом. Эти возвышенные идеалы или нравственные интересы уже ясно и ярко существовали в X-XI вв. и нашли для себя художественное изображение в Слове о Полку Игореве. Неужели же этот высокий художественный памятник не обязателен для учёного историка? Ведь те герои, которые описаны в Слове, называли себя «русскими», они пали на Каяле на реке «за русскую землю», как удостоверяет автор Слова, современник, а, вероятно, и участник похода Игоря, который называет их «русичами». И после этих торжественных свидетельств всей этнической русской земли русский учёный историк, вдохновленный закордонными течениями, уверяет нас в своих сочинениях, что события совершились не в русской земле, что Игорь и его воины и даже поэт-бытописатель событий были «украинцы», что они пали не за русскую землю, как им показалось, а за Украину!.. Дальше нельзя идти в вольном переводе исторических документов с их подлинного языка на язык желаемых, но не существующих фактов!

Проф. Грушевский хочет заменить для нас историю политическими течениями. Может быть, кому-нибудь очень необходимо, чтобы Россия в своём прошлом была Украиной, а русские украинцами, но только этого никогда не могло быть на самом деле.
Вздрогули бы и перевернулись в земле кости Русичей на Каяле, если бы они узнали, что в наши дни нашлись сомневающиеся в их этнике и антропологии, в их скелетах и черепах. Мёртвые не имут ни срама, ни гнева, и только по этой причине они не схватятся за оружие при отнятии у них имени, за которое они пали... Ещё не было в ту пору государственной связи, но этническое единство было ярким и глубоким.

(Киев. Тип. «С.В.Кульженко», ул.Пушкинская, 4. 1913. Публикуется с сокращениями)"