Yurate
08:59 30-11-2010
По просьбе:
"Георгий, вечер добрый! Слушай, а не слабО перевести на сносный английский вот эти великие строки:

Коперник столько лет трудился
Чтоб доказать Земли вращенье -
Дурак, он лучше бы напился
И в этом не было б сомненья!

А то тут спор возник - как надо? Если в лом - не проблема!;-)))
"

- как-то написал пример стихотворного перевода на английский, пусть, хоть и не шлифованный, поживет в Копилке.

To prove rotation of the Earth
Kopernik had to work for years.
A fool! He'd better get adrunk -
To feel immediate result )))

Great Newton worked a lot, in fact,
To prove that bodies can attract,
A fool! He'd better fall in love
To hurl his doubts far above )))

Charles Darwin thought a lot of years
To see how humans could appear.
A fool! He'd better marry once
To leave his doubts no chance )))
Комментарии:
tagetes
12:46 30-11-2010
Yurate )))
Yurate
13:22 30-11-2010
tagetes,ты знала, да?
tagetes
23:50 30-11-2010
Yurate Песня пробудила воспоминания - и понравился твой нешлифованный перевод)
Yurate
00:01 01-12-2010
Юность вспомнилась, когда родители эти куплеты пели ))
tagetes
12:29 01-12-2010
Yurate Продолжай
Yurate
18:07 01-12-2010
Всё, на Дарвине стоп. Остальное не вызывает доверия, а припев переводить ниахота )
Naira Aslanova
19:04 01-12-2010
если б не знала. что это ты, подумала б , что лорд Байрон!
очень звучит
Yurate
20:09 01-12-2010
Like_Jazz, у тебя всегда находилось для меня что-нибудь хорошее
tagetes
00:01 02-12-2010
Yurate Достаточно и трёх аккордов куплетов