Ewige
19:33 30-03-2011
Меня убивает, когда кто-то в американских фильмах говорит по русски...
Конечно пару раз бывало, что русских играли русские и гвоорили нормально, но в большинстве случаев акцент такой, что ни хрена не понятно, но при этом переводчики эту часть пропускают и ты сидишь, ничего не поняв...
На японском тоже часто разговаривают...Интересно японский в таком же положении?

И судя по этим фильмам в России нет ни медведей, ни балалаек,ни даже водки, а в Японии гейш, сакуры, катан и кроватей на полу, там есть только военные и ученые, коорые работают на военных и разрабатывают что-то...
Комментарии:
DMZ
19:38 30-03-2011
"Лет ми спик фром май харт", понимаешь
Ewige
19:44 30-03-2011
DMZ разница в том, что когда в русских фильмах гвоорят Хэппи бёздей, по сюжету это как раз русские, которые говорят на английском. А в их фильмах кагбе русские говорят на "своем родном" с таким акцентом, что можно плакать.
tarik
20:10 30-03-2011
Ewige если роль китайцев и японцев играют филипинцы или гаитяне - думаю такая же херня..
Ewige
20:55 30-03-2011
tarik ну просто я не особо в них разбираюсь.Хотя да, наверное так же делают
Amaeth
21:44 30-03-2011
Фром Раша виз лав, угу.
In fanta
00:54 31-03-2011
Меня тоже это дико бесит, но зато как приятно, когда в американских фильмах где-то в гетто, на какой-то будке написано "х*й".)))
DMZ
05:02 31-03-2011
Еще можно вспомнить, что «Сун» знала корейский, а «Джин» уже натурализованный и корейскому его пришлось учить уже на съемках.
Ewige
09:17 31-03-2011
Amaeth ))

In fanta дадада, в омериканских фильма легко спалить слово "х*й" на стенах)

DMZ ни хрена себе 0_о