Озадачен был я несколько дней кряду вопросом, у кого от кого "-с" в окончаниях: у латинов и греков - от литовцев, или наоборот? Общая лексика литовцев и латинов поначалу не помогала, потому что это была общеиндоевропейская лексика, типа "
агни" (санскрит) - "
огонь" (рус.) - "
ugnis" (лит.) - "
ignis" (лат.). Она как бы ни от кого, а сразу у всех.
А потом мне попалось в литовском слово со значением "мужчина", созвучным которому слов в других окрестных языках нет:
vyras. Это слово пролило свет на природу особенностей литовского языка. По латыни
человек, мужчина выражается, помимо
homo, словом
vir. И было бы 1:1, если бы по-ирландски слово со значением "человек, мужчина" не оказалось родственным латинскому и литовскому словам:
fear (читается "
фир"). А ирландцы в первой половине первого тысячелетия до нашей эры проживали рядом с латинами в Испании и на юге Франции - это исторический факт. Значит, слово с корнем "вир", применительно к мужчинам, возникло на юге.
Как попали латины или иное южное племя, говорящее на похожем языке, на север? А за янтарём пришли. В первом тысячелетии был организован и несколько сот лет работал коммерческий "янтарный путь" от Балтики да Адриатики, в результате чего на севере поселились южные колонисты для найма рабочей силы и надзора за процессом сбора и доставки янтаря. Вот откуда, наверное, совпадение этнонимов: есть адриатические венеты, и есть балтийские венеты - не знаю, какая у них лексика, мало текстов у историков в наличии, но иногда их относят к италийской группе языков, как и латинов.
Сразу надо ответить на такой вопрос: неужели колонисты привезли с собой только окончания на "-с" и слово "мужчина"? Оказывается, нет. Помимо этого, они привезли ещё и южную скотоводческую терминологию: "бык" по-литовски -
tauras, по-латыни -
taurus, по-гречески -
tauros, по-французски -
taureau, по-испански -
toro. Туров одомашнили на юге Европы, в Испании до сих пор есть породы быков, близкие по свойствам этому вымершему быку. На севере Европы быков так не называют. Кроме того, "свинья, боров" по-испански
cerdo, а по-литовски -
šernas - подобного этому слову у славян названий для свиньи нет.
Практически однозначно: особенности литовского языка (не изучал особенностей латышского и прусского, но окончания на "-с" в них тоже имеются), отличающие его от прабалтославянского, - эти особенности принесли южные колонисты. Но основа языка остаётся древней.