Экая путаница с этими звукоподражаниями.
Лепетать, лопотать - понятно.
Но есть ещё
улепётывать. Начинаешь смотреть родственников в балтославянских языках - получается, что
лепетать и проч. - это не только языком
хлопать, но и вообще чем попало. Тут и лопасть, и лопата, и ногами перебирать, и даже совой кричать по-польски

.
Лептир - бабочка по сербски, крыльями
лепечет которая. Лептос - лёгкий, тонкий, слабый и проч. по-гречески. Вот тут и
лепесток подтягивается, который у нас от цветов, а в балтских языках - ещё и лоскут (ткани, а то и кожи с мясом).
У нас -
летать есть слово и есть
лепетать, у сербов
лепетать - типа крыльями махать плюс
лептир ихний, летучий. А у греков есть
петалон "лепесток" и
петомай "летать". Вроде, как у славян, только "ле-" потеряли. А дальше пошёл
птерикс "птица", да и сама
птица - оттуда же. Латины, конечно, тянутся за греками, у них
лепесток -
petalum.
Вроде логично будет, если у нас поначалу было
лептать, а не
летать, а
птица была
лептицею лептающей