VMcS
17:31 14-12-2011
Вот, кстати, совершенно непонятно откуда в русском языке появилось слово "ремонт" в смысле "починить, исправить, обновить интерьер". Во французском языке (на который ссылаются словари) оно такого значения не имеет. Имеет историческое - замена и поставка лошадей и даже торговлю проститутками (на арго), но ничего даже близкого к поклейке обоев. Еще может быть remonter как "заново поднять" или "заново установить/прикрепить" (гл. monter - "поднимать", а так же "монтировать"), но опять-таки, ни чего близкого с починкой машины или укладкой кафеля.
В этом смысле по-французски это будет un refaire (переделка) или une rénovation (обновление) - последнее именно в нашем смысле ремонта дома/квартиры.
Комментарии:
the_Dark_One
17:36 14-12-2011
1. м.
Устранение повреждений, изъянов какого-л. предмета с целью приведения его в исправное состояние.

2. м.
1)
а) устар. Пополнение убыли лошадей в войсках.



В принципе, по смыслу близко, мхо.
То ли дело глагол "обновить" в его смысле "попортить новое". Ну вот, обновил машину!
VMcS
15:14 15-12-2011
the_Dark_One В том-то и дело, что IMHO по смыслу весьма далеко.
the_Dark_One
16:33 15-12-2011
Ну, как я это вижу. Без кавалерии армия серьёзно теряла в боеспособности, до появления автоматического оружия, лётных и сухопутных боевых машин она была основной ударной силой. Важное вспомогательное значение лошади сохраняли до середины ХХ века, будучи тягловой силой например для немцев, специально пересадивших на конную тягу свои пушки на Восточном фронте в виду нашего бездорожия и недостатка топлива для других машин. Без лошадей армия была бы натурально сломана, и конное пополнение её вполне так чинило. Не "переделывало" и даже менее "обновляло", нежели "чинило".
Тоже мхо, конечно.
VMcS
16:40 15-12-2011
the_Dark_One При желании и фантазии свести термин и значение конечно можно...
КЛ
16:45 15-12-2011
ИМХО логично
Ремонт - пополнение поголовья лошадей в кавалерии, потом по мере замены лошадей автотранспортом ремонт начинает обозначать пополнение "поголовья" автомобилей (термин то уже есть, а буквальный перевод в русскоязычной среде либо мало кому известен, либо неважен) , в т. ч за счет починки, далее починка=ремонт. Потом переход ремонта в смысле починки на все остальное.
the_Dark_One
17:36 15-12-2011
VMcS
Ну я спорить не буду, но логика в моём понимании есть.
VMcS
18:45 15-12-2011
the_Dark_One Есть, этого я не отрицаю. Я же не говорю, что это притянуто за уши. Просто как неисповедимы пути лингвистические.