Time-searcher
21:05 17-01-2012 расследование про лёд
"Лёд неокрепший на речке студёной,
Словно как тающий сахар, лежит" (с) Н.А. Некрасов.

Давно зрела эта тема. А лопнула скорлупа, когда пришло в голову посмотреть на этимологию слова "ice" - "лёд", англ.:

"ice (n.)
O.E. is "ice" (also the name of the rune for -i-), from P.Gmc. *isa- (cf. O.N. iss, O.Fris. is, Du. ijs, Ger. Eis), with no certain cognates beyond Germanic, though possible relatives are Avestan aexa- "frost, ice," isu- "frosty, icy;" Afghan asai "frost.""


Кто сталкивался с английским, тот видит, что здесь чёрным по белому (точнее, синим по светло-бирюзовому ) написано, что у английского слова со значением "лёд" нет родственных ему за пределами языков германской группы. Кроме, возможно (читаем внимательно!): слов Авесты и афгани со значениями, связанными со льдом и морозом. И после этого мне будут говорить, что англичане - не с востока, и что "bad" ("плохой") на фарси и в английском - случайное совпадение. На фарси "лёд" - "yakh", из того же инкубатора, пожалуй. Я ещё добавлю, что на мокшанском языке (мордва) "лёд" - "aej". Откуда у мокши германский лёд? А со времён скифов и сарматов, среди которых и предки германцев с англичанами были.

Это пока мы перечислили некоторые иностранные слова со значением "лёд" (и с близкими значениями), между которыми фонетическое расстояние невелико. Это говорит о прошлом близком соседстве людей, которые так лёд называли, "по-германски". Но я на этом не могу остановиться, всего лишь на ещё одном подтверждении когда-то близкого соседства персов и предков германцев и англичан. Дело в том, что у меня к самому слову "лёд" некоторое время очень пристрастное отношение. И вот почему.
Однажды мне пришло в голову, что "медь" когда-то была "me,gь", то есть "мягкая". Самородная медь отличалась этим свойством от твёрдых и ломких предметов под названием "ка-мень", кстати, "мен" имеет родню и в древнеегипетском ("мен" - "вечный, прочный"), и в кимрском ("maen" - "камень" опять-таки). Возник соблазн посмотреть, не случилось ли подобной трансформации ещё с какими-нибудь словами на "-дь". Вспомнилась первой "наледь".

Если мы представим, что "наледь" когда-то была "налегью", то сразу возникнет ассоциация со словом "налёг". "Лёд лёг на воду" - почему бы и нет, пока возникшее предположение не вызывает отторжения. Но на этом останавливаться нельзя, мы ещё недалеко ушли от зоны случайных совпадений. Я решил посмотреть, нет ли аналогичной близости в словах со значениям "лёд" и "лежать" в других языках. Вот что получилось:

язык _____ лёд _____ лежать
итал. ____ ghiaccio __ giacere
фр. _____ glace ____ gésir
исп. _____ hielo ____ yacer
лат. _____ glacies ___ jacere
ирл. _____ oighear __ luigh
кимр. ____ iâ _______ gorwedd

Заведомое отсутствие родства я бы предположил только в языке кимров (выпадает слово со значением "лежать", а вот "лёд" у них похож на мокшанский: iâ - aej). В ирландском языке некоторая общность "льда" и "лежания" наблюдается, в слове со значением "лёд" не хватает для красоты "l" в начале слова. В испанском несколько выпадает слово со значением "лёд". В парах слов других языков романской группы явно видна симметрия, типа соответствия "gl" -> "j" (в латинской паре слов), то есть "l" не хватает теперь в словах со значением "лежать", в противоположность ирландской паре. Кстати, видно, что если к словам языков романской группы со значением "лежать" добавить "le-", то получится что-то близкое к самому "лежать". Явление выпадания "le-" в латинских/греческих словах я уже замечал раньше в соответствиях {ле-пест-ок - pet-alum "лепесток", лат./ πέτ-αλον "лист, цветок", др.-греч.}, {у-ле-пёт-ывать - pet-ere "устремляться; лететь", лат./ pet-omai "бежать, спешить; лететь", др.-греч.}.

В ирландском "лежать" ("luigh"), равно как и в германских "лежать" ("liegen", "lie"), в начале звук "l" имеется, в отличие от латинских. В древнегреческом "лежать" - "lego", откуда из соображений непрерывности древнего "поля диалектов" ещё раз убеждаемся, что предки ирландцев в некоторой древности обитали по другую сторону от предков греков (по ту же, что и предки германцев и англичан), нежели предки латинов, и вместе с древними греками - в некоторой изоляции от латинов. Раз уж мы коснулись "морозной" темы, то поле слов со значением "снег" говорит о таком же расселении: рус. "снег", лит. "sniegas", ирл., "sneahta", нем. "Schnee", англ. "snow", исл. snjo'r отделены древнегреческими "χιών" и "νιφάς" от лат. "nix", фр. "neige", итал. "neve" и исп. "nieve". Кимрское "eira" из поля пока выпадает, я не нашёл ему родственных, но в словаре ИЕ-этимологий С. Старостина нашёлся синоним, близкий к древнегреческому: "nyf" - что в который раз говорит о большей близости кимров к грекам, нежели ирландцев.

Взглянем ещё раз на табличку. Помимо некоторой внутренней симметрии, можно ещё заметить близость латинского "jacere" и слов иранской группы с "морозными значениями: авест. "aexa", перс. "yakh", мокш. "aej" и афг. "asai". Теперь я почти уверен, что в древнем праязыке лёд ассоциировался с лежанием, а "наледь" могла быть и "налегью". И даже с носовым "е" в корне, как у "мягкого" предка слова "медь".

В латинском языке слово "jacere" означает не только "лежать", но и "быть стоячим" - по отношению к воде. Леонардо сказал: "Железо ржавеет, не находя себе применения, стоячая вода гниет или на холоде замерзает, а ум человека, не находя себе применения, чахнет.". Это не довод, это так, для большей внутренней уверенности, что неподвижное лежание чревато оледенением не только на морозе, но и в лингвистике.

Поэтому на этом наша сказка не кончается. Ещё и потому, что слово "лежать" оказалось чуть ли не в самом основании большого "древа понятий".
Так что продолжение расследования следует, простите за почти тавтологию.
Комментарии:
Time-searcher
00:43 18-01-2012
P.S. О древнеегипетском снеге:

Само слово “снег” в древнеегипетском языке встречается лишь в одном тексте времен XIX династии, при описании странного феномена, наблюдаемого в горных местностях, расположенных к северу от Египта:
[изображение]

Фонетическое написание sa ― r (для l) ― q + классификатор для дождя. Чтение условно восстанавливается как salqu. Очевидно, что это заимствование из древнееврейского – שלג, šeleg. Слова же, обозначающего “лед”, в древнеегипетском языке не было.