Time-searcher
21:45 10-02-2012 stones, стены, murs, (с)тень, мрак - и камни
стена
укр. стiна;, др.-русск. стѣна, ст.-слав. стѣна τεῖχος, κρημνός (Супр.), болг. стена;, сербохорв. стиjѐна "скала, камень", вин. ед. сти̏jену, словен. stẹna, чеш. stěnа "стена", слвц. stena, польск. sсiаnа, в.-луж., н.-луж. scěna.

Родственно гот. stains "камень", др.-исл. steinn – то же, далее сравнивают с греч. στία, στῖον "кремень", др.-инд. stуā́уаtē "затвердевает"; см. Мейе, Ét. 446; В. Шульце, KZ 27, 427; Хольтхаузен, Awn. Wb. 280; Траутман, ВSW 281; Клюге-Гётце 590. Заимствование из герм. недоказуемо, вопреки Шрадеру–Нерингу (2, 50), Хирту (РВВ 23, 336), Соболевскому (AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Зеленину (ЖСт. 22, 235); см. Кипарский 85 и сл.; Брюкнер 529; ZfslPh 4, 217. Сближение последнего с греч. σκηνή "палатка" сомнительно. То же можно сказать о его сравнении с лит. siênа "стена" (аналогично Калима, Festschr. Suolahti 552).

тень
 род. п. -и ж., укр. тiнь, цслав. тѣня, словен. tẹnjа "тень, силуэт", польск. сiеn "тень", н.-луж. sěn м. "тень, мрак".

Обычно объясняется из *tēmnь и связывается с *tьmа, *tьmьnъ (см. тьма); ср. лит. temti, temstа "темнеть"; см. Розвадовский, Jagic'-Festschrift 307; Миккола, Ursl. Gr. 1, 66; Вондрак, ВВ 29, 173 и сл.; против см. Ягич, AfslPh 37, 201; Брюкнер, AfslPh 29, 111. Другие пытаются доказать общее происхождение со стень (см.) (Ильинский, AfslPh 28, 160) или со стень и сень (Брюкнер 62, также Шпехт у Хаверса (124), который пытается объяснить колебание начала слова мотивами табу). Против сближения с сень выступает Перссон (700). Бросается в глаза отсутствие древних примеров формы тень.

стень
ж. "тень", вятск. (Васн.), стинь, перм.; блр. сцень, др.-русск. стѣнь "тень, видение", ст.-слав. стѣнь σκιά (Клоц., Супр.), чеш. stin "тень", слвц. stieň – то же.

Сравнивают с греч. σκιά̄ "тень", др.-инд. сhāуā "блеск", предполагая исходное *skoini- наряду со *sk̂oini- (см. сень), но тогда в Клоц. (глаг.) должно было быть *сцѣнь (Вондрак (ВВ 29, 174), Перссон (700) против Миклошича (Мi. ЕW 411), Младенова (626)). Поэтому, вероятно, это слово с *sěnь сбли- зилось только вторично, скорее всего в результате контаминации *sěnь и *těnь (см. тень); ср. Вондрак, там же; Эндзелин, СБЭ 46; Розвадовский, Jagic'-Festschr. 306 и сл.

ЗАСТЕНОК = ТЕМНИЦА

английская калька:

mural

late 15c., "a wall," from M.Fr. muraille, from L. muralia, neut. pl. of muralis "of a wall," from murus "wall" (Old L. moiros, moerus).

murk
c.1200, from O.N. myrkr "darkness," from myrkr "dark," cognate with O.E. mierce "dark," from P.Gmc. *merkwjo- (cf. O.E. mirce); cognate with O.C.S. mraku, S.Cr. mrak, Rus. mrak "darkness;" Lith. merkti "shut the eyes, blink."

мур
I "каменная стена", зап., южн. (Даль), уже у Триф. Коробейн. (1584 г.), стр. 106, Куракина, Петра I, 1704 г.; см. Христиани 45. Через польск. mur – то же из ср.-в.-н. mûr – то же от лат. mūrus; см. Брюкнер 348. См. мурова́ть. Ср. мурья.


О КАМНЕ

stone
(n.)
O.E. stan, used of common rocks, precious gems, concretions in the body, memorial stones, from P.Gmc. *stainaz (cf. O.N. steinn, Dan. steen, O.H.G., Ger. stein, Goth. stains), from PIE *stai- "stone," also "to thicken, stiffen" (cf. Skt. styayate "curdles, becomes hard;" Avestan stay- "heap;" Gk. stear "fat, tallow," stia, stion "pebble;" O.C.S. stena "wall").

В согласии с Фасмером относительно родства стены и stone.

Основная мысль: стоуны, муры и стены – новоязные явления, а каМЕНИ-МЕНесы и МАЕНы с МУИНами – древние.

А вот откуда ПЕТРОС????