Yurate
02:25 24-03-2012
Во, у меня мысля возникла: друзья-украинцы, накидайте мне, пажалста, сюда украинских слов, которым нет родни в русском.
Типа "блакитний", "дякую", ну скока не лень.

Или, может, у кого есть ссылка на какой-нибудь онлайновый украинский этимологический словарь?
Комментарии:
Ksu
19:18 24-03-2012
первое что пришло в голову - філіжанка, кватирка, капці, краватка, паляниця, рахувати, годинник, праска, пательня, фарба, кермо...
перевод нужен?
Ksu
19:21 24-03-2012
коло, троянда, склянка, пляшка, тин, писанка, цибуля, ковзанка, качка, журавлина, полуниця, суниця....
Ksu
19:21 24-03-2012
а много надо??
Ksu
19:26 24-03-2012
гарбуз, порічка, немовля, гойда, гойдалка, незабаром, хмарочос, гедзь, газда, господарство, чужина, стежка(стежинка), стрічка, драбина, серветки, стовбур, гармата, вантаж, стеля, підлога, простирадло, повітря, кохання, олія, пестощі..

вот здесь вроде можно скачать))
http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm
Ksu
19:34 24-03-2012
глечик, пролісок, усмішка (посмішка), ведмідь, глядач, щирість, існування, сукупність, тлумачний...
Yurate
02:52 25-03-2012
Ksu, ты ангел! Этого вполне достаточно, помоги, если не трудно, с переводом таких слов (особо интересными кажутся выделенные):

філіжанка, кватирка, капці, краватка, праска, пательня, фарба, кермо... троянда, тин, ковзанка, гойда, гойдалка, гедзь, газда, серветки, стовбур, гармата, пестощі... глечик, щирість, тлумачний...

Переводы остальных я знаю, но этимология некоторых круто интересна, например, рахунок, кохати

Дежавю установлю, посмотрю и этимологическую ссылку, спасибо!
Ksu
03:13 25-03-2012
ой, я ангел!!! [изображение]

перевод - не вопрос! Если еще что нужно - обращайтесь))

філіжанка - небольшая чашка. чаще всего используется в связке "філіжанка кави"- чашечка кофе. Это диалектическое слово западной Украины.
кватирка - форточка
капці - тапочки
краватка - галстук
праска - утюг
пательня - сковородка
фарба- краска
кермо - руль
троянда - роза
тин - плетеная ограда(забор),
ковзанка - каток (где на коньках катаются )
гойда - а вот тут я зависла.. наверное, это слово не переводится. Гойда говорят, когда раскачивают качели. так же это слово часто употребляется в колыбельных, как нечто колышущее. "Гойда, гойда-гой, ніченька іде.." Скорее всего это одна из сокращенных версий гойдалки.
гойдалка - качель
Ґедзь - большая муха
Ґазда - хазяин
серветки - салфетки
стовбур - ствол
гармата - пушка
пестощі - ласки
глечик - кувшин
щирість - искренность
тлумачний -толковый, в смысле словарь.

есть еще замечательное слово - дупа, что означает попа)))
Yurate
03:20 25-03-2012
Ты тоже замечательная )))
А про тин = тын я пролопушил, я его, как тiн прочитал, неловкий такой ))

Есть, оказывается, независимые заимствования с зарубежу: cravate - галстук по-французски, фарбе - явно из немецкого. А с остальными надо разбираться, благо словарик я уже скачал, роюсь )))

Ksu
03:22 25-03-2012
Yurate кстати да, тын есть и в русском. Это я "ни в тын, ни в ворота")))
Yurate
03:57 25-03-2012
Пока возился с капцями-тапками, понял, что роют рылом, а копают копытом )))
Yurate
03:58 25-03-2012
А ещё удивился, что много турецких слов осело, наверно, во времена Османской империи.
Ksu
11:00 25-03-2012
роют рылом, а копают копытом - ну вообще очень логично))
Yurate
11:49 25-03-2012
Ksu, я зарылся в этимологическом словаре, тока хвост торчит ))) Интереееесно!
Ksu
13:14 25-03-2012
Yurate [изображение] я рада, что смогла помочь)))
Yurate
19:44 25-03-2012
Ksu, интересно то, что многие из особенных украинских слов родственны английским, особо явно на примере овода это видно:

укр. гедзь = англ. gadfly
Ksu
10:59 26-03-2012
Yurate интересно. ведь это слово не из новомодных... почему так??
Yurate
12:01 26-03-2012
Ksu, вот, написал, почему так: http://www.proza.ru/2012/03/23/1543
Ksu
12:22 26-03-2012
Yurate пошла читать)))
Ksu
13:00 26-03-2012
возможно это совсем не важно, но в украинском языке есть слово "синій" как с синий, і "блакитиний" - голубой.
извини, если влезла не туда))
Yurate
17:16 26-03-2012
Ksu, всё нормально, слово синий - оно общеславянское + угрское, а вот блакитний - оно с юго-востока пришло только в Украину (как мне кажется). Интересно, что слово циановый - голубой - тоже в каких-то древних языках означало чёрный: Фасмер пишет, что "синий" родственно др.-инд. c̨yāmás "черный, темный".

отредактировано: 26-03-2012 18:45 - Yurate

Ksu
17:34 26-03-2012
Yurate ага. я поняла. хотя я не совсем права, иногда используется и как синий.
в русском языке "неба синь", а у нас "неба блакить". но подразумевается все равно голубизна))
Yurate
18:46 26-03-2012
Ksu, я нашел пример перехода чёрного в синий: "синий", по Фасмеру, родственно др.-инд. c̨yāmás "черный, темный".
Yurate
18:48 26-03-2012
Посмотрю вечером в этим. словаре, не родственно ли "блакитний" каким-нить облакам )))