Time-searcher
23:32 01-07-2012 подозрительные германцы
В германских и кельтских языках, согласно словарю праиндоевропейских (ПИЕ) этимологий, есть слова со значениями "сиять" и "стекло" (и значениями, семантически близкими к указанным):

Old Norse (древненорвежский): gler n. "стекло"; glȫsa "блестящий";
Old Swedish (древнешведский): glar "стекло"
Old English (древнеанглийский): glas, gles n. "стекло", glǟr "янтарь, смола"
Old Saxon (древнесаксонский): glaso "серая плесень"; glas, gles "стекло"; glēr "смола"
Old High German (древневерхненемецкий): glas "янтарь, стекло" (с 8 века)
Comments (примечание): Lat.-germ. (лат.-германск.) glēsum "янтарь".

Ir (ирландский) glass "зелёный, серый, голубой";
Cymr (кимрский, он же валлийский) glas "голубой";
Bret (бретонский) glaz "зелёный".


Янтарь по-немецки - Bernstein (от "горючий камень"), по-английски - amber (арабизм).

Английский этимологический словарь Харпера говорит следующее по теме "glass":
glass
O.E. (древнеанглийский) glæs "стекло, стеклянный сосуд", from W.Gmc. (из зап.-герм.) *glasam (ср. O.S. (древнесаксонский) glas,... O.N. (древненорвежский) gler "стекло, зеркало"...), from PIE (из ПИЕ) *ghel- "сиять, блестеть" (ср. L. (лат.) glaber "гладкий, лысый", O.C.S. (церковнославянский) гладъкъ, Lith. (лит.) glodus "гладкий"), с производными, относящимися к цветам и блестящим материалам, корень широко распространённых слов со значениями "серый, голубой, зелёный, жёлтый" (ср. O.E. (древнеанглийский) glær "янтарь", L. (лат.) glaesum "янтарь", O.Ir. (древнеирландский) glass "зелёный, голубой, серый", Welsh (валлийский) glas "голубой".


Данные, в общем, сходятся, но словарь Харпера сближает с немецкими глассами ещё и балто-славянские слова со значением "гладкий", в чём Фасмер сомневается, см. статью "глаз":
Связано, очевидно, с польск. gɫaz "камень, скала", gɫaźny "гладкий, ловкий", niegɫaźny "неловкий, ухабистый", макед. Глазна река, букв. "Каменка"... Затруднительно в морфологическом отношении возведение к *glad-zъ, ср. gladъkъ русск. гладкий...

Мне не кажется последнее безусловно верным, поскольку пример, аналогичный "гладить - глаз", я уже отыскивал: "гряда - грязь". Да и в польском слова со значениями "камень" и "гладкий" - родственны.

Из германских я бы добавил к рассмотрению готское слово со значением "стеклянный кубок": stikls - и д.-в.-н. слово stесhаl "саliх (бокал)". И вот почему. Славянские слова со значением "стекло" считаются заимствованными из готского, но если в славянских языках эти слова выглядят родственными, то в германских - готский и д.-в.-н. являются единственными языками, имеющим такое буквосочетание для обозначения стекла, точнее - стеклянных бокалов.

В греческом "стекло" - ύαλος, в латинском - vitrum (предположительно от названия одного из оттенков синего). В фарси - liva:n (лить, однако, иначе - rixtaen), как там "течь" - не нашёл (в нем. - fließen, в исландском - flæða, типа чередования "-сс-" - "-д-")

Немного об истории стекла. В Передней Азии научились делать изделия из стекла ранее всего. Затем египтяне захватили в плен мастеров из Передней Азии и заставили их раскрыть технологии производства стекла. В конце прошлой эры римляне освоили выдувание стекла, и Рим из импортёра превратился в лидера производства стекла. Термины для обозначения стекла оказались в разных языках разными: vitrum, ύαλος (возможно, не греческого происхождения), glass, стекло. Похоже, что германцы, кельты и славяне получали стекло от римлян, почему же тогда такие разные названия? Почему не "витры" у всех от латинов? Почему у русских, сербов, словенцев и болгар полная форма слова "стекло", похожая на готское слово, а у славян, которые дольше других жили рядом с германцами (поляков, украинцев, белорусов и лужичан) - сокращения типа "скло", "шкло", не похожие на германские слова?

Наконец, по Плинию Старшему некие германские племена собирали на северных берегах Европы янтарь и называли его glaesum (у Тацита - glesum, -um - латинское окончание). Слово явно родственно позднегерманским наименованиям стекла и польским словам со значениями "камень", "гладкий" - и, возможно, балтославянским словам со значением "гладкий". При этом ни англичане, ни немцы не стали так называть ни янтарь, ни иные камни в дальнейшем, только стекло.

Однако балтославянской природу слова glaesum "янтарь" не получается считать, несмотря на гипотезу о том, что тацитовские эстии, собиравшие янтарь для продажи, - предки пруссов. Причина в том, что в английском glass "стекло" может быть произведено от glow "блестеть", как grass "трава" от grow "расти". То есть эти слова для германских - родные.

С отношениями между готским "stikls" и русским "стекло" непонятка остаётся, потому что в древневерхненемецком "stechal" содержит смещение k > h, которое показывает производный характер немецкого слова. Но возможно, что смещение сработало по отношению к готскому слову, а не к славянскому.