Time-searcher
11:29 09-09-2012 фракийская надпись из Езерово
Интересно, кто-нибудь разбивал известную фракийскую надпись на кольце из Езерово на строки стиха, и может ли в этом быть резон:

ΡΟΛΙΣ ΤΕΝΕΑΣ
........NΕ ΡΕΝΕΑ ΤΙΛΤΕΑΝ
ΗΣΚΟ ΑΡΑ ΖΕΑ
........................ΔΟΜΕΑΝ
ΤΙΛΕ ΖΥΠΤΑ
ΜΙΗ ΕΡΑ ΖΗΛΤΑ

ролис тенеас
........не ренеа тилтеан
éско ара зеа
.........................домеан
тиле зюпта
миé ера зéлта

(Знаком é отмечено произношение буквы éта (ита), по-видимому, она произносится, как закрытое é (e accent aigu) во французском.)

Ezypt - название страницы девушки, что живет в городе Phnom Pen, Phnum Penh, Cambodia ("Египет"). На мальгашском: tamin'ny andron'I Moizy dia nanana ny voninahiny ny fanova-maso tany Ezypta.
Ионийцы, что ли, Эдзюптом Египет называли?

ἔρα - может быть, "земля"?
Последний фрагмент (ΖΗΛΤΑ) наверняка отождествляли с "золотой", благо и кольцо - золотое. Я читал о многих вариантах перевода, но со стихотворной разбивкой и с "золотым", как в литовском zeltas, не встречал.

tilt "быть нестойким", "склонять" (v.) - TILTEAN?
O.E. *tyltan "to be unsteady," from tealt "unsteady," from P.Gmc. *taltaz (cf. O.N. tyllast "to trip," Swed. tulta "to waddle," Norw. tylta "to walk on tip-toe," M.Du. touteren "to swing"). Meaning "to cause to lean, tip, slope" (1590s) is from sense of "push or fall over."
Комментарии:
Time-searcher
18:01 12-09-2012
domean =(?) do metan "встретить, найти, впасть"
esco = выхожу, итал.

Gk. hypo "under, below," L. sub "under" > ZYP-TA?
tile ~ til - "до", др.-англ.
O.H.G. mih - мне, меня и т.п. > ΜΙΗ?

ἀρά
эп.-ион. ἀρή (ᾰρ, эп. in arsi ᾱρ) ἡ
1) молитва, мольба Hom., Hes., Pind., Her.
2) проклятье
ex. (ἀρὰς ἀρᾶσθαι Soph. или ἐπεύχεσθαί τινι Plat.; ἀρὰς ἀφοσιώσασθαι Plut.)
3) беда, несчастье, погибель
ex. (ἀρέν ἀμύνειν Hom.; ἀρὰς καλεῖσθαι Soph.)

ἴσκω
I.
(= ἐΐσκω)
ex. (только praes.)
1) делать похожим, уподоблять
ex. φωνέν ἴ. τινί Hom. — подражать чьему-л. голосу
2) (по ошибке) принимать
ex. ἴ. τινά τινι Hom. — принимать кого-л. за кого-л
3) думать, полагать Anth.
II.
(только impf. ἴσκον) говорить, высказывать
ex. (ἴσκον τοιάδε πολλά Theocr.)
ἴσκε ψεύδεα πολλὰ λέγων, ἐτύμοισιν ὁμοῖα Hom. — (Одиссей) наговорил много лжи, похожей на правду;
ἴσκεν ἕκαστος ἀνήρ Hom. — каждый подумал (досл. сказал себе)

οἶνος ζεῖ Plat. — вино пенится, Arst. вино бродит ("волнуется")

отредактировано: 05-04-2013 15:31 - Time-searcher