Пан Яська
08:50 11-10-2012
Какие-то жуткие граждане занимаются переводами новелл про Эркюля Пуаро для книжной серии "АиФ".
Я понимаю, что стилистика текстов не очень затейливая. Да, это Агата Кристи, а не Теофиль Готье, но дурновкусием мадам вроде бы не страдала. Поэтому когда изысканный бельгиец начинает вести себя и выражаться, как дворовая шпана, образуется полное недоумение.
[изображение]
Комментарии:
Труп Нюты
09:25 11-10-2012
А пример в студию?)
Пан Яська
09:54 11-10-2012
м-мммм)) "затукавшее сердце" в первых строках предвещало, а я не послушался...
РасчЮдесная
09:56 11-10-2012
Пан Яська затукавшее сердце
это как?
Пан Яська
09:59 11-10-2012
РасчЮдесная не спрашивай!
[изображение]
Труп Нюты
17:25 11-10-2012
А я знаю!))) ето очепятка! Имелось ввиду затухавшее))))) затухавшее сердце любого читателя сей шедевры)
Пан Яська
23:24 11-10-2012
Вроде бы игривая пародия на перевод, на досуге заедавшая читателей до комариного зуда?.. дааа, настоящий триллер!