scr
22:23 02-01-2003 Еще о переводах
В полглаза смотрю фильм "Скорость" по ОРТ (сейчас реклама). Сцена, когда полицейский Джек (Кину Ривз) уже находится в заминированном автобусе и пытается осмотреть бомбу, открыв люк в полу и высунувшись наружу. Он оставляет мобильный телефон одному из пассажиров, чтобы тот передавал все, что видит Джек эксперту по взрывчатке.
Джек (Д): Hold on! Перевод: Ждите
Пассажир (П): Hold on! Перевод: Ждите
Д (увидев огромную бомбу, прикрепленную к днищу): Fuck me!!! (не перевели никак)
П Мнется, потом выдает: Hold on! Перевод: Елки-палки

Наверное, переводчики и редакторы сочли фразу "Fuck me!" почти интернациональной и понятной без перевода любому русскому :-)

В то же время, зачем-то перевели единицы измрения скорости из миль в километры, там, где речь идет о 50 милях (когда в фильме говорят, что автобус взорвется, если скорость упадет ниже заданного предела) в переводе фигурирует цифра 80 километров. Все бы ничего, но спидометр на приборной панели автобуса размечен в милях и в особо напряженные моменты, когда циферблат спидометра показывается на полный экран, стрелка прибора, почти касающаяся цифры "50" наверняка оставит неискушенных зрителей (особенно зрительниц) в недоумении.

Кстати на отцовских жигулях "семерке", на которой я езжу иногда, стоит приборная панель от экспорного варианта классики. И основная шкала спидометра также размечена в милях. А внутри нее есть другая, пронумерованная мелкими синими цифрами, в километрах. Если бы наши конструкторы знали, что синий хуже других цветов воспринимается человеческим зрением, они бы так не стали делать. Хотя я привык, и в ночное время, когда быстрого взгляда на спидометр не хватает, чтобы разобрать показания в километрах, пользуюсь милями: 40 миль - около 60 км, а 60 миль - это около 100 километров :-))

Впрочем зимой я не катаюсь - наша машина для этого не очень подходит.

Current music: Enigma - Sadeness
Состояние: так себе