Tapka
17:43 10-01-2014
HR пригласили на корпоратив .
Церемония «Let’s move awards!»
я вот никак не могу перевести эту фразу, чтобы смысл понять
Комментарии:
Amaeth
18:09 10-01-2014
Я вот тоже не знаю. Но смысл, мне кажется, уловила.
let's move on to the pleasant - это же, наверное имеется ввиду?
Tapka
18:49 10-01-2014
как мне пояснили в HR это в переводе на русский значит Премия "Вперед!"

но легче мне не стало
the_Dark_One
18:54 10-01-2014
Звучит дурацки, но вроде и понятно вполне.
Обычная награждаловочка самых-самых, дипломы на стенку туалетную, призы плюшевые, конфеты и шампанское.
Tapka
19:04 10-01-2014
the_Dark_One ну я не знаю, чтото не так, мне кажется
Lampa
22:54 10-01-2014
Перепутали ahead и award ))
Tapka
10:39 11-01-2014
Lampa они сказали, что award это слово "премия" которое не переводится
Lampa
13:10 11-01-2014
Ну так и есть - award - премия. А сюда зачем написали? Совсем непонятно или вам призы там положены?
Tapka
18:49 11-01-2014
Lampa корпоратив, как и сказал the_Dark_One будет тягомотина с награждениями и всякой хренью
Ромашка
19:14 11-01-2014
Это что-то вроде: вперед к победам (капитализма)
Tapka
21:32 11-01-2014
Ромашка у меня уже столько версий ,)
Darth Schturmer
15:14 10-11-2015
По русской грамматике правильнее было бы написать "Let's move" awards