Gernsback
13:25 25-03-2004 Программа-минимум
Я успешно получил несколько весьма тяжелых заданий.

Перевод 260 килобайт текста (примерно 90 страниц), которые нужно перевести для группы локализации Fallout 2. Срок - 10 дней, но мне крайне желательно управиться за 8 или за 7. Причина - оплата: если я не закончу данный кусок в этом месяце, то деньги за него я получу только в мае.

Написание диплома размером в 50 страниц. К концу апреля его бета-версия, годная к предзащите, должна быть готова и положена на стол дипломному руководителю.

Подготовка к ФорКону. Медведев отказывается выходить из депрессии - в результате имеем сольную подготовку.

"Ты надорвешься", - обеспокоенно сказала мать.
"Это невозможно", - говорили мне некоторые люди.

Это интересно. Это вызывающе.
Комментарии:
cpcat
17:10 25-03-2004
> нужно перевести для группы локализации Fallout 2. Срок - 10 дней,
> но мне крайне желательно управиться за 8 или за 7.

Что-то мне подсказывает, что Fallout во все предыдущие разы переводили в таких же условиях...
Gernsback
19:56 25-03-2004
Не исключаю. Однако разница есть - я грамотен и обладаю хорошими словарным запасом и навыками перевода.
Ereinion
22:33 25-03-2004
Gernsback И от скромности не умрешь =)
Gernsback
23:06 25-03-2004
Скромность не всегда уместа. В данном случае я не хвалюсь, а констатирую факты (документально - и, если угодно, финансово подвтержденные).
cpcat
09:42 26-03-2004
Gernsback
> обладаю хорошими словарным запасом и навыками перевода

Не показатель, в данном случае. Главное - фундаментальные исследования предмета. Как вспомню шляпки-кепки-пляшки-капсы...%)

Достаточно вспомнить откуда взялся термин "надмозг" и что он сейчас обозначает.
Gernsback
18:20 26-03-2004
Твоя точка зрения верна, и я также утверждаю, что условия, в которых мы занимаемся локализайией, неприемлимы для создания действительно качественных продуктов. Выручает одно - я обладаю фундаментальным знанием по предмету, а в особо тяжелых случаях указанная тобой девушка мне помогает.

NB! Послать Ураган перевод на сайт.