Тень в сумерках
20:32 08-07-2022 Радуга японских ирисов!
Вот и пришло к нам в Дзержинск знойное, жаркое, душное лето! Зацвели липы, и по улицам поплыл сладкий медовый дух! Будто бы Июль опрокинул на город целую бочку светлого, белого, густого и духовитого липового мёда! Отцветает жасмин-чубушник, и только розы продолжают радовать пышностью лепестков и тонким, нежным ароматом! Когда Тень бежит по утрам на работу, её встречают распускающиеся голубые глаза цикория, ромашковые заросли и набирающий силу тысячелистник...В палисадниках белое мешается с фиолетовым и голубым - низко склоняются головки колокольчиков, продолжают цвести люпины, сине-голубыми флагами машет дельфиниум, а на кустах гортензии уже собираются снежные шапки цветов...И раскрывают нежно-розовые лепестки первые в этом году мальвы...
Вот только дождей нет, и ветер гонит по выгоревшей траве белёсую пыль...
В этом году Тень напропускала множество всего интересного, и потихонечку будет делиться сейчас - с опозданием...В жаркий знойный день кстати будет вспомнить о прекрасном цветении ирисов, приходящемся в Японии на май-июнь...
Про чудесный парк Ирисов, Суйго Савара, Тень уже писала, вот здесь:
https://journals.ru/journals_commen...995253#comments
[изображение] [изображение] [изображение]
По дороге от храма Тюдзэн-дзи к "Полю боя"
Туман на горах.
Дух медовый плывёт над лугом -
Ирисы в цвету..
(Сиба Фукио)

Под морем - ирисы всевозможных форм и размеров, и небольшой рассказ о них, со стихами, фото и видео.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
В пору пятой луны
Над ирисами раздаётся
Песнь кукушки лесной -
От любви ли, от той ли песни
Я утратила разуменье...
(Неизвестный автор)

Поначалу - немножко историй, связанных с самим растением. Вопрос, сами понимаете, немаловажный: какие же ирисы растут в Японии?
История научного названия японского ириса полна неточностей и разночтении. В 1794 г. шведский ботаник К.Тунберг дал растению имя Iris ensata — ирис мечевидный. Позже другой ученый по какой-то причине так назвал другой вид — сухолюбивый ирис, произрастающий в Центральной Азии (I. lactea). А хана-сёбу в садовой и ботанической литературе стали упоминать то как разновидность ириса гладкого (I.laevigata), то как ириса Кемпфера (I. kaempferii). Историческая справедливость была восстановлена только в 1925 г., когда японский ботаник П.Коидзуми вернул этому виду его законное имя — ирис мечевидный. И тем не менее, в книгах по садоводству, особенно японских, он часто фигурирует под названием ириса Кемпфера. И еще одна неточность, связанная с названием японские ирисы. Использовать это словосочетание в единственном числе тоже не очень правильно, так как в реальности существует вечнозеленый субтропический ирис японский (I.japonica) с орхидеевидными цветками.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Кукушка,
Никогда ты мне не надоешь,
И в летний день, когда я буду
Из ирисов венки себе плести,
Ты с громкой песней пролети здесь надо мною!
(Манъёсю)

Ирис мечевидный в диком виде произрастает в юго-восточных районах Приморья, на Сахалине, двух островах Курильской гряды, Корейском полуострове, в северо-восточных районах Китая и в Японии. Именно в Стране Восходящего Солнца разнообразие его природных форм наиболее велико, чем чрезвычайно искусно сумели воспользоваться японские цветоводы. За пятисотлетний период освоения культуры и.мечевидного они вывели многие тысячи сортов хана-сёбу. Одним из самых выдающихся селекционеров последнего времени считается Ш. Хирао, который получил наиболее интересные сорта хана-сёбу и опубликовал книгу “The Japanese Iris”(1971), снабженную 346 фотографиями.
В Японии сезон дождей приносит свои радости в, казалось бы, унылые «мокрые» деньки. Ирисы, или хана-сёбу, как их еще называют местные жители, распускают бутоны в июне, начало их цветения в древние времена был предвестием прихода дождливой поры.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Одна из двух песен, воспевающих кукушку
Кукушка прилетела к нам сейчас,
И начинает песни петь свои,
И не настанет день разлуки с ней,
Пока из ирисов венки мы не сплетём!
(Манъёсю)

Полагается, что с восьмого века существовал обычай любования ирисами, но об их культивации есть записи лишь с 1660 года периода Эдо, когда глава феодального клана Овари Токугава Мицутомо (более известный как Мицуёси) высадил у себя в резиденции хана-сёбу и завел порядок проводить церемонию созерцания, как один из способов медитации.
[изображение] [изображение] [изображение]
Наибольший вклад в разведение ирисов сделал хатамото Мацудайра Садатомо (хатамото-самурай в прямом подчинении сегуната Токугава в феодальной Японии). Более 60 лет он посвятил культивированию любимого растения, собирал в разных регионах Японии дикорастущие хана-сёбу, скрещивал их и выводил новые виды, многие из которых сохранились и до наших дней и стали основой культурных сортов японского ириса. Пристрастие самурая в скором времени передалось и простым жителям. Перед своей резиденцией он устраивал рынок, где все желающие могли приобрести понравившиеся сорта. Ирисы, которые стали выращивать в Эдо, получили название «эдо хана-сёбу». Книги Садатомо и сейчас представляют большой интерес для селекционеров.
[изображение] [изображение] [изображение]
Свое отражение красота этих растений нашла и в искусстве, прежде всего в гравюрах таких известных художников как Утагава Хиросиге, Чиканобу, Сузуки Харунобу, Кацусики Хокусая.
[изображение] [изображение] [изображение]
Впрочем, в Японии есть день, связанный с цветением ириса, аира и...полынью!
Да-да, это День Детей, который раньше называли Днём Мальчиков...
[изображение] [изображение] [изображение]
День детей (子供の日, こどもの日 – Kodomo no Hi) – национальный праздник в Японии, являющийся государственным выходным, отмечается ежегодно пятого мая. Четвёртый и последний праздник «Золотой недели».
Начнём с того, что ранее он отмечался на пятый день пятой луны по лунному или китайскому календарю (то есть, примерно в начале июня). Одно из старых названий праздника – Танго-но Сэкку (端午の節句 – Tango no Sekku) – дословно «сезонный праздник начала лошади», или же, более литературно, Праздник первого дня лошади. Лошадь в данном случае – знак пятого лунного месяца по китайской зодиакальной системе.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Их парчовая ткань
Роскошным нарядом подруги
Искушает мой взор -
Сколь тоскливо на сердце нынче
У того, кто избрал скитанья...
(Аривара-но Нарихира)

*в выше представленном стихотворении скрывается анаграмма: если прочесть первые буквы каждой строки, получится слово "ирису"*
Упоминание Китая здесь неспроста: Танго-но Сэкку входит в пятёрку празднеств, обычай празднования которых пришёл в некоторые азиатские страны из Поднебесной. В Японии их празднование установилось в период Нара (710—794 годы нашей эры). Их общее название Госэкку (五節句 – Gosekku, "пять сезонных праздников"), или просто Сэкку отражает их связь со сменой сезонов и важными событиями этих сезонов.
Танго-но Сэкку приходился на разгар полевых работ – как раз в это время на проливные поля высаживались ростки риса. Вместе с тем японцы называли это время 五月忌み (satsuki-imi) – время воздержания в пятый месяц (обращаю внимание, что отсчёт всё ещё ведётся по лунному календарю), и считали не особо благоприятным, поэтому в пятый месяц не заключали браки, не строили дома и вообще смирялись и занимались рисом. Такое отношение, вероятно, сложилось из-за цую (сезона дождей), который начинается в Японии с июня. В это время активно размножаются вредители полей, мошкара, а высокая влажность способствует гниению и появлению плесени.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Я белые жемчужины возьму,
Их заверну и отошлю тебе.
С цветами ириса
И с померанцевым цветком
Хочу, чтоб ты вплела в венок себе.
(Отомо-но Накамоти)

Такие превратности погоды вполне могли погубить весь урожай, и именно для того, чтобы избежать такого развития событий и нужны были обряды Танго-но Сэкку. Пять сезонных праздников, которые упоминались выше, проводились при императорском дворе и сам Император принимал в них участие. К слову, хоть Сэкку официально установились в период Нара, упоминания имеющих сакральный смысл действий, проводимых в это время года и связанных с поклонением силам природы, встречаются ещё раньше, в период Асука (538—710 годы нашей эры). В Нихон сёки (японская летопись) есть упоминание, что в пятый день пятой луны Император и его придворные проводили ритуальный сбор лекарственных трав. А в целом, действия религиозного характера, связанные с возделыванием риса, известны с первого столетия нашей эры.
Крестьяне, само собой, не отставали от знати. У них были свои особенности поклонения божествам рисовых полей (田の神 – Ta-no Kami) и обряды, связанные с выращиванием риса.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Ирис на берегу.
А вот другой - до чего похож! -
Отраженье в воде.
(Мацуо Басё)

Сама посадка риса переросла в форму поклонения божествам. Для этого действа специально выбирали молодых девушек, называемых на это время саотомэ, «ранними» – 早乙女 (saotome). Пятый день пятой луны звался Днём, когда женщины властвуют/хозяйничают – 女天下の日 (onna tenka no hi). И в этот же день производили посадку риса. Почему из всего «нехорошего месяца» выбирали именно пятое число? Кандзи 五 "пять" в японском языке имеет то же чтение, что и кандзи 午 "лошадь" – go. Потому пятый день месяца лошади считался благоприятным. Ночь перед этим называли женской – 女の夜 (onna no yoru). Саотомэ оставались в отдельной хижине или святилище, которые на это время становились женскими домами – 女の家 (onna no ie), или женской крышей/кровлей – 女の屋根 (onna no yane), выполняли очищающие от всего дурного ритуалы и молились о процветании и плодородии.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Протянул ирис
Листья к брату своему -
Зеркало реки.
(Мацуо Басё)

Тут мы вплотную подошли ко второму старинному названию этого праздника, а именно Сёбу-но Сэкку (菖蒲の節句 – Shōbu no Sekku). Сёбу (ショウブ – это название растения, и хоть его иероглифическую запись 菖蒲 можно перевести как "ирис", на самом деле это аир – многолетняя околоводная трава, очень отдалённо напоминающая злаковые растения. Такого внимания аир удостоился как раз в связи с проводимыми женщинами обрядами.
[изображение] [изображение] [изображение]
Очищение от зла помимо всего прочего заключалось в старой традиции принимать ванну с листьями аира и полыни – 菖蒲湯 (shōbu-yu), считалось, что это смывает всё плохое с человека и укрепляет его здоровье.
[изображение] [изображение] [изображение]
И, кстати, в этом есть некоторый смысл, ведь аир имеет официальный статус лекарственного растения, его эфирное масло снимает усталость и боли. Кроме того, листья аира и полыни использовали как оберег, раскладывая их на карнизах крыш, отсюда и название "женская крыша". Считалось, что их сильный запах отпугивает зло.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Кукушка поёт.
Вот так ирисы - вышиною
В человеческий рост!
(Кобаяси Исса)

Традиция ритуальной пересадки риса руками специально выбранных девушек с одновременным проведением различных религиозных обрядов сохранилась в некоторых местностях Японии до наших дней. Сейчас роль саотомэ исполняют в основном студентки, иногда дети школьного возраста. Увидеть это действо можно при храмах городов Катори (префектура Тиба), Сима (префектура Миэ), Осака и т.д. Эти празднества сейчас известны под общим названием Фестиваль посадки риса – 御田植祭 (ota ue matsuri) и в наши дни они проводятся раньше, чем в старину: сейчас технология выращивания риса поменялась, в некоторых областях его начинают высаживать на поля уже в апреле.
[изображение] [изображение] [изображение]
В следующий после Нара период Хэйан (794—1185) смысл и особенности празднования Танго-но Сэкку несколько изменились. В аристократических кругах в этот праздник теперь проводились различные спортивные выступления и соревнования: бег, акробатика, стрельба из лука, а также большое внимание уделялось сбору лекарственных трав и цветов и их дарению в виде красивых шариков кусудама – 薬玉 (kusudama).
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Когда ирисы
зацветут - буду
весенним ветром...
(Кобаяси Исса)

В это же время, несмотря на все качества аира, более узнаваемым символом Танго-но Сэкку всё же становятся ирисы, которые имеют в японском ту же иероглифическую запись, но читаются по-другому: 菖蒲 – ayame (хотя праздник по прежнему называется Сёбу-но Сэкку). Ирисы цветут в мае-июне, то есть как раз в четвёртую-пятую луну по лунному календарю. Придворным периода Хэйан предписывалось украшать причёску цветами и листьями ириса, а пигментом из ирисовых лепестков окрашивали ткани в сине-фиолетовый цвет. Одежда этого цвета по представлениям тех времён считалась способной защищать людей от злых сил, что так же поспособствовало популярности ирисов: в Японии они считаются символом успеха, благополучия и здоровья.
[изображение] [изображение] [изображение]
По завершении периода Хэйан начинается период Камакура (1185—1333 годы). Этот отрезок времени в Японии ознаменуется приходом к власти военных, установлением сёгуната и укреплением самурайского класса. Быть воином стало почётно. Доблестным воином – почётно вдвойне. И мальчиков готовили к этому с раннего детства, им полагалось быть сильными и бесстрашными.
[изображение] [изображение] [изображение]
Военные конфликты в этот и последующие исторические периоды становятся обычным явлением. Приблизительно в это время японцы приходят к осознанию, что название аира (и одно из названий праздника, как мы помним) и выражение «воинственный дух» в японском языке являются омофонами, то есть имеют одинаковое звучание (shōbu), но записываются по-разному (菖蒲 и 尚武 и отличаются по значению. Кроме того, листья этого растения ужасно похожи на мечи или кинжалы.
[изображение] [изображение] [изображение]

* * *
Алый отсвет зари
Тонов распустившейся розы,
И в закатных лучах
Расцветает ирис лиловый -
Вот он, образ нашего мира...
(Нисимура Ёкити)

И тут, как говорится, понеслось. Военного содержания в Танго-но Сэкку по сравнению с эпохой Хэйан становится всё больше, а прежние традиции пятого дня пятой луны связанные с плодородием получают новое прочтение. Теперь плодородие в большей степени означает продолжение рода, и в первую очередь, раз уж мы говорим о привилегированных слоях патриархального общества, по мужской линии. Теперь не женщины, сажающие рис, а сыновья как продолжатели рода, наследники и будущие воины занимают центральное место на этом празднике, который закрепляется как праздник мальчиков.
[изображение] [изображение] [изображение]
В период Эдо (1603—1868 годы) праздник становится более пышным, появляются новые атрибуты. В первую очередь это, конечно же, знаменитые флаги в виде карпов коинобори – 鯉幟 (koinobori). Считается, что первым флаг в честь рождения сына вывесил сам сёгун. Сначала это был лишь простой, но яркий ветроуказатель. Новую традицию подхватили знатные семьи и самураи и внешний вид таких ветроуказателей начал усложняться и развиваться, обретая дополнительный символизм. Своей формой в виде карпа это украшение обязано китайской легенде: многие рыбы пытались проплыть против сильного течения до драконьих врат, но удалось это лишь карпу, который после этого стал драконом. Карпы становятся символом упорства и стойкости – весьма подходящие качества для мальчиков.
[изображение] [изображение] [изображение]
Вместе с этим в обществе формируется новый достаточно влиятельный класс – торговцы. Эти люди хоть и лишены привилегий, дарованных военным, и по закону ограничены в возможностях демонстрации своего положения, тем не менее, обладают достаточными на то средствами. Поэтому коинобори в конце концов уходят "в народ". Появляются новые обычаи, связанные с ними.
[изображение] [изображение] [изображение]
Традиция вывешивать коинобори сохранилась до наших дней. Теперь "стандартный" набор выглядит так: на самом верху флагштока находится 矢車 (yaguruma) – пара спицевых колёс, иногда с круглым флюгером, которые крутятся на ветру и блестят. Ниже крепится 吹流し (fukinagashi) – яркий флаг, разрезанный на ленты, иногда с семейным гербом. За ним крепятся непосредственно коинобори в следующем порядке: первый – самый большой, обычно чёрного цвета – символизирует отца семейства, второй – короче, красный или розовый – символизирует мать, а дальше идут маленькие карпы по числу сыновей в семье. Иногда вешают карпов и для девочек.
Впрочем, поподробнее про коинобори Тень обязательно расскажет в следующий раз!
[изображение] [изображение] [изображение]
Ну и, разумеется, нельзя пройти мимо традиционной еды в праздник мальчиков. В первую очередь это касива-моти – 柏餅 (kashiwa mochi). Словом "касива" в японском языке называют дуб зубчатый, а в данном конкретном случае это листья этого вида дуба, в которые завёрнуты моти – своеобразные пирожные из рисового теста с начинкой из сладкой бобовой пасты. У этого вида увядшие осенью листья не опадают до весны, пока не появятся новые ростки, что символизирует преемственность поколений и процветание потомков. Листья дают приятный запах, но сами на вкус горькие, их не едят.
[изображение] [изображение] [изображение]
Касива-моти.
Тимаки – 粽 (сhimaki) – ещё одно блюдо для этого праздника. Это масса из клейкого риса, сладкого или с какими-нибудь добавками или начинкой, приготовленная на пару в "конверте" из листьев, чаще всего бамбуковых. Иногда вместо риса заворачивают ёкан – сладость, немного похожую на пастилу.
[изображение] [изображение] [изображение]
В отличие от чисто японских касива-моти, появившихся в период Эдо, тимаки старше и проникли в страну из Китая, где их тоже традиционно ели в пятый день пятой луны. Считается, что тимаки укрепляют здоровье.
Кстати говоря, это блюдо очень напоминает традиционное китайское, известное под названием "цзунцзы".
[изображение] [изображение] [изображение]
Цзунцзы (кит. 粽子, пиньинь zòngzi) — китайское блюдо, клейкий рис с начинками, завёрнутый в бамбуковый, тростниковый или любой другой плоский лист, варёный на пару́.
Впрочем, вернёмся же к празднику!
Период Эдо сменяется периодом Мэйдзи (1868—1912). Япония переходит на григорианский календарь и Танго-но Сэкку смещается на пятое мая. Но надо сказать, что не во всех регионах его празднуют именно в этот день, в некоторых местах и сегодня отмечают его по лунному календарю. Праздником мальчиков Танго-но Сэкку оставался вплоть до окончания Второй мировой войны.
В 1948 году выходит закон «О национальных праздниках». С этого года день мальчиков имеет официальное название День детей и является нерабочим. Вместе со сменой названия, конечно, меняется и суть этого праздника, его значение. Сегодня День детей призван напомнить об уважении к личности ребенка, ценности счастья всех детей и благодарности матерям.
[изображение] [изображение] [изображение]
А теперь вернёмся к символике цветка!
В День мальчиков из цветов ириса и померанца готовится особый магический талисман — «майский жемчуг» — который должен защитить от болезней и вселить в души будущих мужчин отвагу.
[изображение] [изображение] [изображение]
Для японцев ирис является чем-то вроде оберега — защитником от бедствий и несчастий. В деревнях ирисы часто сажали на крыше — считается, что цветок спасает от тайфунов. Иногда цветы и листья ириса просто раскладывали на крышах домов, под карнизами, у входа в дом — для отпугивания злых духов.
[изображение] [изображение] [изображение]
Чтобы укрепить здоровье японцы принимают ванну из листьев ириса. Считается, что она наделяет доблестью, дарит успех и препятствует различным заболеваниям. Долгое время такие водные процедуры могли себе позволить лишь члены высокопоставленных и благородных семей. Также японцы уверены, что ожерелье с листьями ириса предотвращает простуду и очищает от грехов. А в средние века официальные лица носили парики из листьев ириса.
Скорее всего, такое представление об ирисе вызвано особой формой его листа, напоминающей меч. Название же ириса сёбу в японском языке омонимично слову, обозначающему такое понятие, как «воинский дух», благодаря чему цветок ириса стал символом мужества, воинской доблести, успеха и крепкого здоровья.
[изображение] [изображение] [изображение]
Существует традиция любования ирисами, растущими в парках и при синтоистских храмах рядом с прудами. В стране множество прекрасных парков, где можно полюбоваться ирисовым цветением. Расскажем о некоторых из них.
[изображение] [изображение] [изображение]
Парк Хорикири в Токио ( 菖蒲園 Iris garden).
Фестиваль ирисов проходит в июне в Токио в районе Кацусика: в парке Хорикири. Парк Хорикири считается одним из лучших мест любования ирисами в Токио, более 6000 цветов «эдо хана-сёбу» 200 видов цветут в течение июня. Это место известно проведением фестивалей еще с периода Эдо, парк вдохновлял японских художников Хиросиге Андо и Тоёкуни Утагава на их известные гравюры. Много событий проводится во время фестиваля, такие, как концерт живой музыки. В парках открыты уличные палатки, где можно отведать блюда местной кухни.
[изображение] [изображение] [изображение]
Сад ирисов Хорикири (堀切菖蒲園, horikirishobuen) — это сад ирисов в японском стиле, расположенный в районе Кацусика токийского метро. В середине июня ирисы распускают свои прекрасные цветы. Ирисовый сад Хорикири также является одним из старейших садов Токио. Ирисы были привезены из пруда Асака в Осю Корияма в эпоху Муромати. В 1801-1803 годах Мацудайра Сакинго купил этот сад и вырастил множество видов ирисов.
[изображение] [изображение] [изображение]
Сад Horikiri Shobu, расположенный у реки Ayase, представляет собой невероятно красивый японский сад с ирисами. Ирисы распускаются в первых числах июня. По случаю праздника цветения местные жители каждый год устраивают парад. В мире насчитывается около 800 видов ирисов. В парке Хорикири представлено 200 видов японских ирисов (6000 растений). Японские ирисы (по-научному - ирисы мечевидные, или хана-сёбу, как их называют японцы) очень любят воду. На грядки, где растут цветы, по трубе постоянно подаётся вода.
[изображение] [изображение] [изображение]
Лучшие места в Японии, где проводятся фестивали ирисов находятся в часе езды от Токио в префектуре Ибараки в городке Итако, и в префектуре Тиба в Савара, эти два города расположены рядом и гости могут совместить поездку на два фестиваля.
[изображение] [изображение] [изображение]
Аяме мацури префектура Ибараки Итако (28 мая - 26 июня)
Здесь с конца мая по конец июня зацветают более 1 млн цветов хана-шобу 500 сортов. В период фестиваля гости могут увидеть традиционную свадебную церемонию. На лодке по каналу невеста в белом кимоно с родственниками плывет навстречу своему суженому, который ожидает ее на другом конце канала.
[изображение] [изображение] [изображение]
Аяме мацури префектура Тиба Савара (3 июня-25 июня)
Ботанический сад Суйго в городке Савара приглашает гостей на фестиваль Аямэ-мацури в июне. На территории сада распускаются около 1,5 млн ирисов 400 сортов. В саду также можно увидеть трогательную церемонию: молодожёны на лодках, в сопровождении родственников, отправляются в лодочный круиз по каналам сада. Сойдя на берег новая семья совершает первый совместный ритуал - сажает ирисы, что символизирует пожелание процветания и спокойствия их дому.
[изображение] [изображение] [изображение]
Омура парк в Нагасаки.
Конечно, больше, нежели ирисами, этот парк знаменит сакурой Омура-дзакура (вид сакуры) и рододендронами, но ирисовое цветение тоже выглядит очень запоминающимся!
Парк Омура входит в список 100 лучших мест для любования цветением сакуры в Японии. С конца марта до начала апреля цветут более 2000 деревьев сакуры «омура». Талисман Омуры, Омуран-тян, — оживший цветок сакуры.
Вокруг прекрасного 30-метрового водопада Урами цветёт около 5800 деревьев рододендрона сорока пяти разновидностей со всего мира. С конца мая до середины июня в парке распускаются 30 000 японских ирисов. Непременно стоит увидеть море цветов, переливающееся всеми оттенками фиолетового и синего.
[изображение] [изображение] [изображение]
Храм Сува-дзиндзя в Омура парк в Нагасаки был основан в 587 году, но нынешнее главное здание храма датируется 1705 годом. Ботансуги (японское кедровое дерево) за главным зданием считается священным и считается, что ему 1000 лет. Оно стало национальным памятником природы. Согласно легенде, верхушка дерева сияет во время чрезвычайных ситуаций, поэтому дерево также называют Вечным огнем.
Поскольку храмовый парк Омура Нагасаки построен на руинах замка Омура, пешеходные дорожки многочисленны и обширны. По ним можно ходить часами и часами, открывая новые районы парка. В определенное время года Омура парк наводнен туристами и посетителями, нельзя пропустить весенние вишни и июньские ирисы.
[изображение] [изображение] [изображение]
В конца марта до середины апреля можно увидеть 2000 вишневых цветов, а с конца мая до середины июня в парке цветут около 300 000 ирисов.
Подсветку на деревьях зажигают во время цветочного фестиваля Омура с 25 марта по 20 июня, поэтому посетители могут насладиться цветением даже ночью.
[изображение] [изображение] [изображение]
Замок Кусима был построен первым здешним даймё (крупный военный феодал средневековой Японии) Ёсияке Омура. Предполагается, что замок выходил на океан, а всё потому, что Ёсияке очень нравился такой вариант расположения замка после нахождения в замке Дзюнтен во время войны Имдзин в 1592-1597 годах.
[изображение] [изображение] [изображение]
Позже, в период Эдо, когда здесь была обустроена администрация сёгуната ("бакуфу"), замок Кусима служил административным целям до реставрации Мэйдзи. До наших дней сохранились одни лишь каменные стены, напоминающие нам о прошлом. В 1992 году была отстроена орудийная башня Итасики. Усыпальница Омура, где почивают 5 поколений семьи Омура, находится там, где ранее располагался основной корпус замка.
[изображение] [изображение] [изображение]
Айдзу-Вакамацу. Парк ирисов.
В Айдзу-Вакамацу жили воины Бьяккотай — группа молодых самураев, защищавших Айдзу во время войны Босин в 1868–1869 годы. Айдзу-Вакамацу — это высокие холмы и широкие равнины, окружённые горными хребтами. Здесь закрепились последние самураи уходящей эпохи Эдо, пытаясь противостоять правительственным войскам Мэйдзи во время жестокой войны Босин (1868–1869). Поскольку Айдзу был одним из полей битвы войны Босин во время Реставрации Мэйдзи, здесь много исторических руин. Из-за этого у Айдзу есть несколько мест Синсэнгуми, например, могила Сайто Хадзимэ, командира 3-го отряда Синсэнгуми. Он сражался вместе с самураями Айдзу против нового правительства в 1868 году Замок Цуруга — резиденция властителей Айдзу.
Знаменитая история о Бьяккотай, 19 самураях-подростках, которые покончили с собой, когда думали, что Айдзу пал от имперских сил, произошла на горе Иимори, одной из гор, окружающих этот район.
[изображение] [изображение] [изображение]
Когда-то здесь кипели ожесточённые бои. Сейчас вокруг замка разбит парк Цуругадзё. Весной здесь любуются цветением сакуры, а зимой проводят очаровательный фестиваль свечей.
[изображение]
Свечи появились в Японии 500 лет назад, а раскрашивать их начали спустя 80 лет. В заснеженных префектурах, таких как Фукусима, эти нарисованные свечи использовались на алтарях вместо цветов зимой. Hoshiban создает расписные свечи с использованием воска, полученного из семян японского воскового дерева, с 1772 года. В то время как большинство других производителей расписных свечей сегодня изготавливают свечи, используя сочетание машинного оборудования и мастерства, Hoshiban является единственным производителем в этом районе, который выполняет весь процесс вручную.
И, конечно же, ирисы цветут и здесь!
[изображение] [изображение] [изображение]
Ну, а теперь немножко ирисовых прогулок - всяко-разных, и пусть влажный ветер, дующий с заросших ирисовых садов, принесёт долгожданную прохладу, а многоцветная ирисовая радуга - отдых для глаз и спокойствие духа!
Немножко более длинных прогулок!
[изображение] [изображение] [изображение]
[изображение] [изображение] [изображение]

[изображение] [изображение] [изображение]

[изображение] [изображение] [изображение]

[изображение] [изображение] [изображение]

[изображение] [изображение] [изображение]

[изображение] [изображение] [изображение]

[изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение]