emergency
23:25 08-09-2022 Окей, давайте раскопаем до основания
А именно погуглим

Получается что Карл Великий таки в оригинале был Karl der Große. Карлом Дер Гробом. То есть все-таки Карлом.
Карл Дер Гроб во французском произношении было - Charles le Magne - Шарлемань. То есть Чарльзом (Шарлем).
Англичане взяли французское произношение, и у них он тоже Чарльз (или Шарль).

То есть в случае с Карлом Великим обосрались таки английские переводчики, а не русские. У нас все верно.

А вот в случае с потомками принца Чарльзя (и начиная с сегодняшнего дня - и самим принцом Чарльзом) обосрались именно русские.
Потому что Карл I король Англии таки изначально Charles I of England. А Карл Второй (король Англии) - Charles II.
То есть они оба Чарльзы.

На самом деле эта вот манера переиначивать имена на разных языках порядочно меня достает. Хотелось бы чтобы за каждой исторической личностью закреплялось оригинальное произношение, и оно было бы везде одинаковым.
Комментарии:
the_Dark_One
23:27 08-09-2022
А, вот ты чего сагрился.

зыж https://www.de-online.ru/news/4_zol.../2014-10-28-161
emergency
23:28 08-09-2022
божжжже да я специально поковеркал, потому что так смешнее звучит
triber-nefrit
00:50 09-09-2022
Хотелось бы чтобы за каждой исторической личностью закреплялось оригинальное произношение, и оно было бы везде одинаковым.

Ну, учитывая, что языки изменяются с разной скоростью, такое вряд ли возможно.

Кстати, я может удивлю, но на английском имя скончавшейся королевы не Елизавета.
chicago
07:16 09-09-2022
Хотелось бы чтобы за каждой исторической личностью закреплялось оригинальное произношение, и оно было бы везде одинаковым.


習近平 мне не выговорить
Marta
12:31 09-09-2022
манера переиначивать имена на разных языках порядочно меня достает. Хотелось бы чтобы за каждой исторической личностью закреплялось оригинальное произношение, и оно было бы везде одинаковым.
о даа
emergency
12:39 09-09-2022
Си Цзиньпин - да, такое выговорить невозможно