Начинаю подгорать, собственно я бы уже горел, но идет последний день с бесконечными жизнями, так что я скорее превентивно задымляюсь предполагая заранее что будет когда они закончатся.
Причина тряски - расположения слов в предложениях.
Сова постоянно выставляет мне ошибки, если я поменял местами слова в предложениях, к примеру написал не hotel is here (отель здесь), а here is hotel (здесь отель).
Причем я так понимаю, что проблема именно в моем непонимании английского, а не япа. Ну то есть я рассуждаю в логике русского языка - нет никакого отличия писать "отель здесь" или "здесь отель". А в вопросительных предложениях у нас вообще важно ударение а не написание, к примеру смысл вопроса "Здесь отель?" зависит от того, какое слово мы выделяем интонацией.
Практика показывает, что англоязычные спикеры тоже прекрасно понимают интонации (вот удивительно), как выделения слов интонациями так и вопросы/отрицания они поймут чисто по интонациям. Понятно, что это неправильно и супер коряво, но все таки.
Вобщем я применяю русскую логику при переводе с япа на инглиш и назад, потому что всю жизнь даже говоря на англе пользовался именно интонацией для выделения вопросительного слова, плюс сами же нейтив спикеры как минимум добавляют акцент интонацией к правильному порядку слов, и я в первую очередь обращал внимание на нее.
Сова же интонации не понимает, ей порядок важен. Короче я не знаю как буду жить завтра. Возможно уже не буду, умру от попоболи. Ну или оплачу ей месяц премиума, потому что как-то уже начал подсаживаться. Или, что наиболее вероятно - сначала умру, потом воскресну и оплачу. Посмотрим.