Сова вдруг перешла на овердрайв. Она короче говорит окей, кандзи для слов "один", "два", "три" и "четыре" ты знаешь (одна палка, две, три и квадрат с черточками). Время переходить на кандзи для имен и фамилий.
К примеру давайте поймем из каких кандзи состоят фамилии "Ямагучи" и "Танака".
Казалось бы - ну и что?
А я сейчас объясню: есть нормальные современные языки, в которых буква соответствует звуку. Звук "я" пишется как "я", звук "ш" как "ш" итп. И условно хирагана и катакана это два более менее нормальных современных алфавита внутри японского языка. (Я сейчас молчу что в них не звуки, а слоги, плюс составные иероглифы, собственно почему их так дохера, скажем в слоге "ма" вместо того чтобы делать один символ для "м", а второй для "а", у японцев это один символ, и они вынуждены делать отдельные иероглифы для "ма", "мы", "му", "мо" итп, причем эти иероглифы друг на друга не похожи.)
Но кроме этого - в японском языке закопаны ебаные кандзи, которых, как я уже говорил, тысячи символов, и которые - нихера никаким звукам не соответствуют (точнее каждому звуку в нем соответствует тонна разных символом, десятки). Потому что кандзи это атавизм с лохматых времен - где каждому символу соответствует предмет. Фактически кандзи это редуцированная до иероглифа картинка.
Вопрос - а как же тогда понять, из каких кандзи состоят имена и фамилии?
А очень просто (нихуя не просто) - японские имена и фамилии это тоже самое что индейские "гордый орел", "быстрый бык", "свистящий хуй".
И если ты знаешь кандзи для слова "гордость" и кандзи для слова "орел" - то ты из них составляешь условное "Ямагучи". А если не знаешь - ой.
Понятно, что на звук нет никакой разницы из каких кандзи состоит фамилия Ямагучи. А на письме - это чисто способ выебнуться, самое близкое что у нас есть это докторские направления прописью, которые сами же носители хуй сроссывают.
Другое дело, что японцы мастера выебонов, выпячивания своей древности и элитарности, конкуренцию им тут составят разве что армяне, да и то не факт, поэтому нахерачить случайных слов в кандзи - для них как пальцем об асфальт. Добро пожаловать, короче, гайдзин сраный.
(Так же напомню - что символы разных алфавитов японцы закатывают внутрь одного предложения и не ставят пробелов между словами.)
А, да, я совсем забыл - в японском дочерта случаев когда одно и то же слово значит разные вещи в зависимости от того, какими кандзи ты его написал, звучание при этом одно и то же.