afyna
23:55 23-11-2011
 
*голосом Шелдона Купера*

А знаете ли вы, что полярные крачки обитают вдоль всего полярного круга и летают на зимовку из Артики в Антарктику? И летят они не напрямик, а по краю материков, вдоль побережья. Причем полярные крачки, живущие в тундре посередине Евразии, летят сперва к Северному ледовитому океану, а потом на запад и огибают материк, чтобы только потом уже взять курс на юг.
По-моему, это удивительно мило.
Наверное, они любят льды и прохладу. А еще они, наверное, боятся темноты - потому что сваливают из зимней полярной ночи в светлый полярный день, буквально на другой край земли.
Я сейчас ухожу на работу когда еще темно, и ухожу с работы когда уже темно (спасибо нашему удивительному чудаку президенту) - так что я их очень понимаю.
Эх, отчего я не птица, почему я не летаю?

Вообще полярные крачки поразили мое воображение. Они к тому же моногамны, ходят вперевалочку, говорят кррррия, кьеррр, киийййа, а хищников отгоняют от гнезда, приговаривая тек-тек-тек
По-моему, это тоже ужасно мило.

23:34 23-11-2011
 
Мои типичные планы на пятницу менются стремительно и все страньше с каждым разом.
И, главное, с каждым разом в сторону прибавки хлопот и трудностей, и в сторону убавления денег
Уже хочу, чтобы она поскорее закончилась.
И понятия не имею, как смогу впихнуть туда все, что хотела бы и что непременно надо впихнуть.

Чувствую себя ужасно сегодня.
В середине дня стало срубать со страшной силой - я даже, обрадовавшись, что Женя не приедет, заперла дверь, составила 4 стульчика, накрылась кофтой, поставила будильник на через полчаса и поспала, видя шизофренически-разноцветные взвинченные сны
Хочу чтобы сразу суббота - Джонни, а давай сделаем монтаж?
22:58 23-11-2011
И снова о Зеленых рукавах.
В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы. (c)

Первоклашка моя играет "Зеленые рукава" - и, к слову сказать, неплохо играет, но тем не менее рыдает горькими слезами второй урок подряд, чем вымораживает меня ужасно. Я обещала ей пересказать слова и полезла в очередной раз их перечитывать, потому как общею идею помню, а конкртеные слова и рифмы - не очень.
Ну, все, наверное, знают: популярная песенка, обозначающаяся в нотах то как английская, то как шотландская, написанная неизвестным автором в 16 веке, текст некоторые приписывают Генриху восьмому, в которой лирический герой клянется в вечной любви своей возлюбленной по прозвищу Greensleeves и скурпулезно перечисляет все подарки, что ей дарил. Но она ему все равно не дала, да, оттого и страдания. Текст в свое время переводил Маршак [припасть к источнику], и сегодня я наткнулась на прекрасное: вырезанные сцены

Перевод популярнейшей английской песни, известной еще в эпоху Шекспира. Она дважды упоминается в комедии Шекспира "Виндзорские проказницы". В основных своих вариантах песня "Зеленые рукава" - печально-лирического характера. Маршак выбрал для перевода иной вариант: герой песни несчастлив в любви, но не теряет надежды добиться взаимности.

В черновом автографе имеется ряд строф, пропущенных в публикации:

На платье новогоднее
Купил я шелку чистого,
На юбочки исподние
Купил тебе батисту я.

Купил я шелковый наряд
И рукава зеленые.
Такие девушкам навряд
Приносят в дар влюбленные.

Прислал я лучшего коня
Тебе из всей конюшни я.
Но с каждым часом на меня
Ты смотришь равнодушнее.

Легка была твоя еда -
Цыплята или кролики,
Чтоб ты не знала никогда,
Что значит боль и колики.

А сколько выпито вина
И бархату изношено!
За все, за все платил сполна
Твой друг, тобою брошенный.
Закрыть