joker
Поделил таки... Так вот, экспериментальным путем установлено: под угрозой поделения Джокера от медведей остаются дольки.
dziadek
/ Но мы всё равно не перейдем, ни к чему это нам, правда ж?/
Ага, ага. Ни за что. Не перейдем. Это я в превентивных целях сказал :).
Да леший с ними, с медведями, рожа-то... лицо то есть, у тебя все равно синее!..
Дядьку, скажи, а то я вся истомилась прям: как по-украински будет маятник?!
Но он не в счет, он дурак, у него и парашютист - "спадун", и парашют - "легкоспад". Футбол - копанка, футболист - копун, мяч - опука, а болельщик - журбач, стадион - грище.
dziadek
!!!!!!!!
Я не знал, я честно не знал, что это PENDULUM !!!!!!
:)))
Просматривается явная связь со словом "пендель".
Пасиб. Значит, будет маятником.
М-да.... Извиняю.
Вот если бы стадион он перевел как копанка - я бы еще поняла. Копанка, значит, такое болотце с жабами, если его почистить, то можно карасиков запустить, а если большое выкопать - то и в водное поло поиграть.
А журбачи эти как идут по улице, так если это журба, то пусть меня покрасят!.
Ну да, копанка - это вот оно. Но это и игра, когда дети забавлялись подобием мяча , а называлось это подобие именно опукой. Вот, сейчас подумал: есть такое выражение: "копнУти ногою". Только ж слова помирают, такие дела. Остальные перлы Штепа, по-моему, выдумал.
Кроме того, психованный русобоб. Знаешь ли, какой синонимический ряд он приводит для слова "андрофаг"?
Кстаць, в литературном тексте, типа где "маятник судьбы", я бы не знал, как перевести. Там - вряд ли красиво, надо описательным чем-то заменять было бы.
Нет гармонии в этом мире.
[Print]
Magrat Garlick