Старк
16:16 13-09-2005
Интересно, а переводить песни с иностранного языка на русский с соблюдением ритма, это изврат или нормальное дело?...

В наушниках: HIM - In Joy and Sorrow
Состояние: заторможенное
Открытое голосование (не ограничено по времени и количеству проголосовавших)
Перевод иностранных песен на русский язык с поэтикой, это:
• Хорошее дело
4
66.67%
• Изврат полный
1
16.67%
• Не изврат, но Отстой!
1
16.67%
Всего проголосовало: 6.
Заведено: 13-09-2005 16:18
Отредактировано: 13-09-2005 16:18
Комментарии:
Artemis
20:09 13-09-2005
Хорошее дело, имхо, хотя очень редко, когда такой перевод равно хорош, как и оригинал...
Старк
20:11 13-09-2005
Да уж, однако известны случаи, когда перевод был лучше оригинала... (это правда больше относится к литературе)
Prikolist
23:23 13-09-2005
хорошее дело нужно доводить до всех. как библию
Nesta
03:24 14-09-2005
Хоть выложи плоды своих трудов!
И М ака Фридрихъ
11:57 14-09-2005
во-первых, ето дело практически нереальное, ибо каждый звук важен (в хорошем стихе).
из литературы, видно что более-менее приемлимо переводили ребята, которые и сами были поетами. а пишешь ли ты? ни разу не доводил до обшественности, а надо бы!
Старк
15:22 14-09-2005
Nesta, вот этот результат заслуживает внимания. В дальнейшем все, что наперевожу, буду выкладывать.
http://www.journals.ru/journals_com...=1392721&page=1
И М ака Фридрихъ
11:54 15-09-2005
... зы: ты забыл графу: >>дело неблагодарное
Старк
12:42 15-09-2005
А оно в любом случае неблагодарное...
И М ака Фридрихъ
22:15 15-09-2005
о чем и речь!