The Mirrored Path of Life and Death
Старк
дневник заведен 07-09-2004
постоянные читатели [73]
Advocatus Dei, Amalgama, be cool, BlackDrago, Chiyuko, Cymepku, Dark_Puppet, Daylight dancer, Demon of Music, Deus Spine, flater, Gothic Club, Hydralisk, Ima, Jenna, Lady Xerra, lidkin, Maiwelinte, merveille, Miss Nothing, neus500, ogan loya okelly, Prikolist, Queen of hearts, Rainbow Unicorn, RedLine Graphics, RosesSpring, schattenseele, Seele, Spiritus creator, Tarkin, Tenebrae, The House Of Rock, TiGRovaia COBA, Timeo, tishina, UF'ka, Vampire_Daphna, Zomb1e, Атех, Букля_, В кедах по снегу, Виктор, Винченсо, Вредные Советы, Донемон, Духовные происки, зет, И М ака Фридрихъ, Император Фридрихъ, Казань, капитан Пелеон, киноклуб, Люций, меЛиссса, Мечтатель, Молот Торы, Москви4ка, Натрикс, Ниноко, Паранормальный клуб, Парнишка Вельтшмерц, Полынь, Призрак джедая, С ветром обрученная, Спокойный, Старший кладовщик, Та сама киянка, Таги, Фай Родис, Хиз, шорох_ветра, Эленхел
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Болгария, Владимирская область, Москва, Россия, Сопово
интересы [49]
музыка, программирование, одиночество, Nightwish, рок, живопись, Иван Ефремов, видео, Era, тишина, философия, Готика, вампиры, эзотерика, Машины, Star Wars, альтернативная история, металл, квесты, Умные и красивые девушки, спецэффекты, непознанное, красивые картинки, атмосферная музыка, Говард Лавкрафт, DARK FANTASY, Beauty in Darkness, Шумеры, Первобытная мифология
антиресы [21]
болезни, рэп, шум, фабрика звезд, Наркота, глюки, застой в мозгах, глюки компьютерные, напыщенное кудахтанье, неотразимые культуристы, стандартные фотомодели, собственная дурь
[1] 05-01-2012 01:53
2011

[Print]
И М ака Фридрихъ
13-09-2005 16:16
Интересно, а переводить песни с иностранного языка на русский с соблюдением ритма, это изврат или нормальное дело?...

В наушниках: HIM - In Joy and Sorrow
Состояние: заторможенное
Открытое голосование (не ограничено по времени и количеству проголосовавших)
Перевод иностранных песен на русский язык с поэтикой, это:
• Хорошее дело
4
66.67%
• Изврат полный
1
16.67%
• Не изврат, но Отстой!
1
16.67%
Всего проголосовало: 6.
Заведено: 13-09-2005 16:18
Отредактировано: 13-09-2005 16:18
Комментарии:
подмастерье
Хорошее дело, имхо, хотя очень редко, когда такой перевод равно хорош, как и оригинал...
Визионер
Да уж, однако известны случаи, когда перевод был лучше оригинала... (это правда больше относится к литературе)
Человек-гашиш
хорошее дело нужно доводить до всех. как библию
Понимание понятного
Хоть выложи плоды своих трудов!
Neutral Good
во-первых, ето дело практически нереальное, ибо каждый звук важен (в хорошем стихе).
из литературы, видно что более-менее приемлимо переводили ребята, которые и сами были поетами. а пишешь ли ты? ни разу не доводил до обшественности, а надо бы!
Визионер
Nesta, вот этот результат заслуживает внимания. В дальнейшем все, что наперевожу, буду выкладывать.
http://www.journals.ru/journals_com...=1392721&page=1
Neutral Good
... зы: ты забыл графу: >>дело неблагодарное
Визионер
А оно в любом случае неблагодарное...
Neutral Good
о чем и речь!

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть