yell
14:17 22-01-2006 Нарния
вот скажите, обозвать в русском переводе АслАна Асланом(с ударением на первый слог) - это политическое решение или обычный маразм?
Комментарии:
caliban
02:31 23-01-2006
Это необычный маразм...
Taviskaron
10:52 25-01-2006
Маразм редкий. Мне, кстати, привычно имя Эслан.
Так лучше - а то ассоциации уж больно неприятные, например Аслан Мосхадов.
caliban
12:51 25-01-2006
Consul ассоциации уж больно неприятные, например Аслан Мосхадов

Думаю, именно это и имела в виду Алёнка, говоря про "политическое решение".

И, кстати, у меня вот имя "Аслан Мосхадов" никаких неприятных ассоциаций не вызывает. А тем более просто имя "Аслан".
yell
13:15 25-01-2006
caliban ага. в оригинале звучит именно "А" - здесь ведь дело именно в значении имени
Taviskaron
10:00 26-01-2006
caliban Ну,это дело вкуса и политических предпочтений, наверное
Tajutka
20:36 26-01-2006
yell, в фильме ударение делают на первый слог. По-английски. Может быть в оригинале он именно Аслан, не АслАн? Просто второе лучше по-русски звучит.
yell
23:00 26-01-2006
Tajutka на второй. по-английски. белая королева говорит именно "АслАн". очень чётко слышно. в частности, когда ей впервые сообщают о его появлении. и ещё в нескоькх сценах
Tajutka
11:24 27-01-2006
yell, специально посмотрела еще раз трейлер. Все же ударение на первый слог. Я на это еще когда фильм смотрела, внимание обратила.
yell
11:34 27-01-2006
Tajutka мы фильм не в кино смотрели, на диске. специально сцену несколько раз пересматривали. услышали свой варант. оба.
Tajutka
11:48 27-01-2006
yell, да-а... Странно, что слышим разное. В принципе, в трейлере ударение достаточно неярко выраженное. Можно услышать по-разному, наверное.