SnowTiger
01:30 16-07-2003 Богатство родной речи
Мы тут со Штучкой развели дискуссию насчет иврита, богатый ли он язык, или так. Я сейчас свой коммент скопирую из Ромашкиного дневника, где он совсем не по теме, а Штучка свой скопирует (правда?). Так и разведем бодягу. А потом я этот топик отредактирую, никто ничего и не заметит

а вообще-то я так оставлю.

отредактировано: 16-07-2003 01:57 - SnowTiger

Комментарии:
SnowTiger
01:32 16-07-2003
Штучка ... [извините, мы с середины] Я тебе тут скажу. Мой бывший был страшный интеллектуал. Он словами играл виртуозно, читал много чего такого, о чем среднестатистический израильтянин и не слышал вообще, включая и Евгения Онегина в гениальном переводе Шлонского. Я, до того, как с ним познакомилась, вообще иврит за язык не считала... А теперь мнение свое изменила. Знаешь, с кем поведешься А пик этого языка для меня, наверное, чтение Танаха в оригинале (хотя я до сих пор половины не понимаю). Одна "Песнь Песней" чего стоит...
Штучка
01:46 16-07-2003
))))) Девушка, определитесь!)) Ты только что сказала, что тут это обсуждать не хочешь))

Танах в оригинале мы ж все в школе читали. Что там такого? Да и не иврит это, а арамейский. Онегина я совсем недавно читала) Балдёж просто) Моего экстаза, правда, совсем не поняла команда "Что?Где?Когда?", которой эту книгу вручили в качестве приза) Но, во-первых, опять же - это русское произведение, переведенное человеком, для которого родной язык - русский. Знаешь, почему нет такого произведения, оригинал которого написан на иврите? Потому что скудность языка порождает скудность мышления. Не умеют они так, и все тут. Мне лично именно этого не хватает в них для того, чтобы надеяться, что местный поймёт меня когда-либо до конца. Не поймёт. И я не имею в виду тех местных, что на рынке торгуют. Я говорю про тех, которые не менее начитаны, чем любой русский, которые имеют по несколько высших образований и которых воспитывали высоко культурные родители. Возьми любую книгу, прочти её на русском или английском. Попробуй перечесть на иврите и не остаться с желанием набить переводчику морду) И еще. Назови мне хоть один шедевр ивритской прозы или поэзии, который оставляет такое же неизгладимое впечатление, как классика на более развитых языках. А Набокова на иврите ты читала?
SnowTiger
01:48 16-07-2003
[рекламная пауза]

отредактировано: 16-07-2003 01:49 - SnowTiger

SnowTiger
01:55 16-07-2003
Штучка Набокова на иврите я не читала, поскольку стараюсь на иврите читать авторов, пишущих на иврите, все-таки плюс, когда можешь прочесть книгу в оригинале. Агнон, например, Нобелевскую премию получил...
Не знаю, мне как-то тяжело говорить о скудности мышления, когда я думаю о таких книгах, как "Русский роман" Шалева, или "Look under "Love" [не знаю, как на русский перевести] Гроссмана, или даже "То же самое море" [Ото ха-ям] Амоса Оза (хотя остальные его книги я не люблю). А иврит только недавно возродился, и не успел собственной классикой обзавестись (как тот же идиш).
Штучка
02:03 16-07-2003
Вот именно потому, что он недавно возрожден, он остается скудным набором чисто математическим образом произведенных слов. Со всеми правилами и строго соблюдаемыми исключениями. Он не обзавелся еще той прелестью, которую веками наживали другие языки, коверкая себя в простонародье, совершенствуя себя по указам "с верхов". А в этом и заключается красота и богатство языка, этим от отличается от точных наук. Точные науки я обожаю, но в языках предпочитаю насыщенность)
Shakal
02:07 16-07-2003
А по мне все равно слов в нем меньше чем в русском... хотя бы возьем в руки самый простецкий словарь русского и иврита... и проверим на вес уж про кол-во слов я и не говорю.

Конечно каждый язык имеет свой калорит. Иврит лично мне нравится простой изучения. Я не имею ввиду высокий иврит. А именно тот на котором мы все с вами хорошо ли полохо, но Слава Богу говорим.

Русский же... многогранен... и бесконечен... одни наши уменьшительно-ласкательные слова чего стоят.
А про имена я вообще не говорю... там кто как придумает, кому ка приятно слышать... а главное всем понятно...

В русском к примеру нет, таких идиотский на мой взгляд имен как... Шакед или Илан... или еще доброго возьмут и назовут жевочку Эллишева... я по первости думал что это имя с фамилией

Ладно на самом деле все это лирика. Каждый вибирает то что ему по вкусу.
SnowTiger
02:08 16-07-2003
ладно, Штучкина, мы завтра это дело дообсуждаем, потому что спать пора, уснул бычок... У мысли в слова не складываются от усталости уже.
SnowTiger
02:11 16-07-2003
Shakal [внезапно проснувшись] ага, куда лучше Аграфена, Евлампий...
Штучка
02:12 16-07-2003
SnowTiger Добавлю. Где-то у Oi_ в дневнике видела анализ Арины (филолога), с помощью которого можно определить неординарность произведения. Делается это способом "вычитания" из текста всяких характерных оборотов, стилистических приемов и т.д. Вот так для меня выглядит книга, переведенная на иврит - запах знакомый, а вкус другой. С другой стороны, перевести ивритское произведение на русский, английский, французский, не потеряв при этом в качестве текста, намного легче. Это и есть основной показатель - в иврите нет того, что есть в других языках. В то время как в других языках есть всё, что есть в иврите.
Штучка
02:14 16-07-2003
SnowTiger Ага, халомот паз)
Штучка
02:17 16-07-2003
Shakal А вот насчет имен не согласна) Это специфика фонетики. Элишева не режет мой слух так, как режет твой (а я помню, как такое резало). И с уменьшительно-ласкательными... вполне взаимозаменяемый набор в русском и иврите)
Gabrielle_
03:15 16-07-2003
Сам спор мне по барабану, но вот откуда вы взяли что Танах на арамите?! Ну если не разбираетесь - зачем приплетать?
Штучка
03:27 16-07-2003
*Gabrielle* На эту тему спорить не буду.Не компетентна я в Танахе. Но просвятите меня, пожалуйста, бывшую прогульщиков уроков Танаха))
Штучка
03:30 16-07-2003
Кстати, вот вопреки моим аргументам вопрос. Как сказать по-русски "меутгар сехлит" ? Вернее, меня интересует именно слово "меутгар" в этом контексте. Английский эквивалент сразу всплыл, русский уже полчаса пытаюсь подобрать.
Gabrielle_
03:35 16-07-2003
Штучка
А во что тут просвещать? Танах это лашон а-кодеш, на части которго Элиэзером Бен-Йеудой (официально) основан нынешний иврит.
Штучка
03:51 16-07-2003
*Gabrielle* Как во что? В истину, естественно) А кроме как эпитиального "лашон а-кодеш", у языка название есть? Это древний иврит, это что вообще?
Gabrielle_
03:55 16-07-2003
Истину, значит...

Лашон а-кодеш это и есть иврит. То что сейчас так называется во многом основано на нём, но более грубо (достаточно посмотреть комментарии РАШИ о грамматике настоящего иврита чтобы понять разницу) и попроще.
Штучка
03:59 16-07-2003
*Gabrielle* Понятно) Спасибо за информацию) Комментарии РАШИ смотреть вряд ли буду, верю на слово))
Aleosha
12:09 16-07-2003
меутгар - даровитый
Shakal
13:08 16-07-2003
Штучка Мне обсалютно не режет слух... просто диву даюсь... надоже было такое придумать... все равно что кто то девочку назвал Электроника... хехе но ведь было и такое

SnowTiger Вы берете старо русские имена... а точнее греческие... которые пришли на Русь вместе с Православием. А чтобы быть точным из арамейского языка... которым кстати владели и евреи.. но это уже другая песня
Gabrielle_
18:04 16-07-2003
Штучка
Усегда рад

Aleosha

Не согласен, как раз наоборот, слово происходит от "этгар", то есть вызов, challange, и имеет в данном контексте отрицательную величину. По английски это smarts challenged, то есть человек, которому быть таковым это вызов, тяжело то есть.
Aleosha
20:20 16-07-2003
*Gabrielle*

Что-то я сегодня торможу на всех фронтах
Gabrielle_
21:37 16-07-2003
Aleosha
Мне такое состояние знакомо...
Штучка
22:30 16-07-2003
*Gabrielle* См.выше) Английский вариант я знаю. А вот русский? Дословный перевод. Кстати, самому слову "этгар" тоже )
Aleosha
23:33 16-07-2003
Штучка
Рискую опять ошибиться, но "этгар" суть вызов, или провокативное испытание способностей.
Штучка
00:30 17-07-2003
Aleosha Прально, а одним словом? Ну не может быть, чтобы не было такого в великом и могучем. Мне на ум приходит только "слабо" с перепадом ударения в зависимости от смысла. Слабоумный - достойный перевод, хотя тоже теряет "смак" выражения. А вот
слабо - хм...

отредактировано: 17-07-2003 00:32 - Штучка

Abrams
01:06 17-07-2003
иврит действительно легок в изучении...сравним? среднестатический репатриант 18-25 лет адаптируется к иврито-язычной среде практически за год-два.Те у кого есть способности к языкам и того больше...лично у меня изучение иврита заняло примерно 4 месяца для получения возможности нормально говорить.Читаю для того времени что я тут ужасно потому что в свое время не уделял внимание.....во всяком случае даже слушая моих знакомых израильтян но вот за час того что я их слушаю точно раз 5 каждое слово мелькало а вот по русски можно хоть три часа говорить разными словами про туже тему....
к томуже самая так сказать развитая сторона русского...да именно русский МАТ сорри за столь нецензурную тему но по русски можно извратится(в филологическом смысле(не подумайте в прямом)) так что люди потом долго будут думать над смыслом в иврите же кроме парочки слов ничего нет тоже самое обстоит и с игрой слов и выражений, в иврите очень мало шансов на построение двух-смылового предложения чтобы оба смысла были разными.
я уже не говорю о поэзии в иврите срифмовать слова это вообще проблема сам пробовал больше трех строк не придумал хотя на русском даже когдато песно-писанием занималься пока делать нечего было....
виной тому узкая израильская культура и то что иврит как язык на 70% писался заново и как всякий искуственный(на половину искуственный) я зык не так богат как естесственно родившийся и обновлявшийся столетиями...

вот мои пять копеек
Aleosha
10:22 17-07-2003
Штучка
Не все и не всегда можно перевести одним словом. В наречьи бедуинов есть более десяти слов, обозначающих верблюда. На суоми разные виды снега описываются разными словами. Просто у некоторых национальностей не было потребности в определенных видах слов.

этгар, одним словом - вызов
мэутгар сихлит, двумя словами - умственно отсталый
Abrams
01:14 18-07-2003
дискусиию продолжать уже никому не интересно?
pantherra
06:57 22-07-2003
ШТУЧКА-
"Набить морду переводчику" - просто чудесно
WildMarchCat
09:33 01-08-2003
к концу сообщений добрался с выпучеными окосевшими глазами и дымящимися мозгами.....

а как изучить иврит росиянину, но еврею в душе...? ближайшая синагога может быть есть в краевом центре, рядом евреев нет... а учебники самому не разобрать.... писать еще можно выучится, а аудировать и говорить - нет.