emergency
13:04 31-08-2009 переводы
снова заметил что японцы произносят fullmetal как - furumetaru... чото у них серьёзные нелады с "л". Пр этом "крутое" произношение в филлерах посреди серии - сделано на американский манер и с псевдоамериканским акцентом (японцы вообще обожают американское звучиние слов, как и русские кстате). А вот в конце серии с тексте уже отчётливо по японски произносят.
При этом в самом сериале проихносят его имя не транслитом а в переводе "хаганен но ринкунджитсу".
То есть на одну серию - три произношения одного и того же слова. (звук естессно оригинальный - вчера тока серия по японскому телевиденью прошла)

А вот америкосовское "terrific" я вообще не понимаю. Как можно произносить "отлично" и "ужасно" (terrific и terrible) так что эти слова не отличишь?
Походу история как с "восторг - rapture".
Или это такой способ иронизировать, по типу "просто замечательно, снова мы облажались"
Комментарии:
Aleosha
17:07 31-08-2009
Вадим, а ты не родня Задорнова? Проверь по Lingvo слово "terrific", может поймешь, о чем я.
morbid
17:20 31-08-2009
В японском языке вообще отсутствует звук "л"

Поэтому все "л" произносятся, как "р".

Забавный косяк был после войны, когда по улицам Токио шла демонстрация с лозунгами "Everyone for Eisenhower's erection!"
emergency
00:58 01-09-2009
"1) разг. (с усил. знач.) огромный, необычайный, потрясающий и т. п. "

т.е. используется как в положительном значении, так и в отрицательном, в том числ и как "отлично" и как "ужасно" (в зависимости от того, это что-то хорошее потряает герев, или что-то плохое)

Тут ещё было ещё немного мата про риторические вопрсоы, которые ты почему-то так любишь, но я потёр, ты вобщем и так можешь понять, чо там было.

отредактировано: 01-09-2009 01:20 - emergency

morbid
02:47 01-09-2009
террифик, если уж так совсем по-простому, это что-то в духе "ебический!", хотя в отличие от - совершенно литературное слово. Может нести как негативный оттенок, так и одобрительный. Но чаще всего негативный.
Aleosha
08:49 01-09-2009
Зашибись.