Смотрю в очередной раз "Ромео и Джульетту" (тот, который французский мюзикл в оригинальном исполнении). И в этот раз Youtube подсунул мне запись с венгерскими сабами.
В-общем, по ходу просмотра, у меня вопль души: почему, делая подстрочник, народ не просто переводит, а как-то чрезмерно творчески? Вот Ромео поёт, что он боится. А в подстрочнике про "почему больно?". Вот матриархи Капулетти и Монтекки поют про ненависть, а в подстрочнике про "хватит!". И таких примеров - ну вот просто вагон с преогромнейшей тележкой.
Там такой прекрасный текст на французском. Так зачем его пытаться настолько переделать, что местами смысл машет лапкой и уходит в прекрасную даль?!!