Tygrysek
15:20 10-09-2021
То чувство, когда читаешь про Сайго Такамори, Окубо Тосимити, Кацу Кайсю, Эномото Такэаки, а потом попадаются упоминания неких Сайго Китиноскэ, Окубо Итидзо, Кацу Ринтаро и Эномото Камадзиро - и не сразу въезжаешь, что это одни и те же люди, только с другими именами xD Это чувство уже в прошлом, я уже немножко разбираюсь, что к чему, но забавно было)

И запомните, дети, что Вада Такаёси, Кидо Коин и Кацура Когоро - один и тот же человек (равно как и Сайто Хадзимэ, Ямагути Дзиро, Итиносэ Дэмпати и Фудзита Горо - тоже один и тот же человек), а Сонно Дзёй - вообще не человек xD
Комментарии:
Тень в сумерках
12:34 11-09-2021
Воистину!!!! А эта привычка средневековых даймё, сводящая с ума любого нормального человека, по десять раз менять имена!!!!А вот это у него имя детское, а вот это - взрослое, а вот он женился и поменял, а во он ушёл из клана и поменял ещё раз, а вот он совершил неимоверно крутотешный подвиг, и местный сёгун пожаловал ему иероглиф из своегонной фамилии, аки шубу с царского плеча!!!! Вот и поди, разберись)))
а Сонно Дзёй - вообще не человек xD
Точно!!! А меня умиляло русское произношение Исин Сиси)))) (транскрипция Поливанова) Ишин Шиши (Транскрипция Хэпбёрна)....Короче, ишин шишки))))) или исин сиськи, это уж кому как по душе))))
Tygrysek
23:48 13-09-2021
Тень в сумерках
Воистину!!!! А эта привычка средневековых даймё, сводящая с ума любого нормального человека, по десять раз менять имена!!!!А вот это у него имя детское, а вот это - взрослое, а вот он женился и поменял, а во он ушёл из клана и поменял ещё раз, а вот он совершил неимоверно крутотешный подвиг, и местный сёгун пожаловал ему иероглиф из своегонной фамилии, аки шубу с царского плеча!!!! Вот и поди, разберись)))

Ага, а ещё посмертное имя!
Те ещё конспираторы) "Вас так много, а меня так мало!"
Точно!!! А меня умиляло русское произношение Исин Сиси)))) (транскрипция Поливанова) Ишин Шиши (Транскрипция Хэпбёрна)....Короче, ишин шишки))))) или исин сиськи, это уж кому как по душе))))

Вот да) Когда я рассказывала про них тёте, она повеселилась над этим названием. Я говорю: "Это дело переводится как люди благородной цели!" И от этого мы веселились ещё больше, не смогли удержаться))
Мне Поливанов привычнее Хэпбёрна, но Исин Сиси и Сисио Макото... ой-ой-ой)