Флейта
16:32 09-02-2009
Патріарх Кирило и Сашко Гарматий, наша версия
Нет, я, наверное, никогда не дойду до радостного понимания правомерности перевода на украинский язык имен собственных. И ежели Сашко Гарматий та Левко Гладкий (т.е. Александр Сергеевич Пушкин и граф Толстой, если кто не в теме) - пока что, к счастью, персонажи анекдотов, то патриарха-то за что?..

У моей знакомой по имени Анна Гнедая в паспорте написано Ганна Гніда. Офигенно смотрится докУмент в регионе русскоязычного большинства. Ну допустим, она гражданка Украины, а тяготы и лишения оговорены уставом. Поэтому же, наверное, исторически сложилось так, что моего деда его сибирские родители назвали не однозначно, а, напротив, хитро - вот прям как гражданство его детей позволит, ага. Поэтому мама Мыколаивна, а тетка, даром что в Штатах живет, Николаевна, - хотя и папа у них определенно общий, и умер гражданином России, паспорта с Мыколаим ему не досталось. Видимо, тут где-то глубоко закопана и ворочается большая национальная єдність, соборність и много таких же душевных слов, - чтобы и корни обукраинить, что ли?..

Но дальше прецедентная логика умирает. Что, нет украинского имени Кирилл?.. Так и украинского имени "Джордж" нету, но я что-то ни разу не видела, чтобы наши украиноязычные писали о приезде Юрія Куща. Хотя и Кущ, и патриарх не есть граждане Украины, однако переводятся по-разному. Вот кто бы логику объяснил, или нет таких толкователей? Или логики нет? Но ведь что-нибудь должно быть, да?
Нет ответа.

Это не о том написано, что мне за державу патриарха обидно. Это о том, что мне за человека державу радостно. Я вчера обнаружила, что на памятнике Михаилу Афанасьевичу у дома 13 по Андреевскому написано два замечательных слова - Михаїл Булгаков. Вот за это неизвестно кому искреннее и сердечное спасибо.
Закрыть