Unreal Estate
d-r Hogart
дневник заведен 06-04-2003
постоянные читатели [225]
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Москва, Россия
интересы [56]
литература, курение, женщины, пиво, вино, глинтвейн, чай, дизайн, фантастика, Крым, красота, Питер, Нева, тишина, искусство, ирония, Города, творчество, ничегонеделание, Сеть, арт в любом виде, Щербаков
антиресы [2]
02-12-2008 12:39
«Двадцать сонетов к Марии Стюарт» Иосифа Бродского в переводе на украинский.

Марі, шотляндці все ж таки хуї.
Кому з усій строкатої родини
примарилось, що рипнешся з картини
та будеш жвавити, як мумія, гаї?
Між інших, Люксембургський, де мої
блукають очі старого кнуряки,
що повертається дорогою пияки,
аби поглянути обіч себе. Ну і
в ставок. Де я зустрівся з Вами.
І зустріч ця мені вертає днi
минулого, її класичне “нi”,
моє дiряве серце, і словами,
від мови української сміттям,
я пещу плечі і обличчя Вам.
Комментарии:
ведзьма
Простите, Доктор, что это?
arcane healer
Урсула подозреваю, что пиздец неиллюзорный
ведзьма
d-r Hogart
А я подозреваю, и даже почти уверена, что кому-то нехуй было делать. Это не перевод и не на украинский. Повторюсь - нехуй было делать.
arcane healer
Урсула вот что это не перевод — это точно. Насчет украинского я, конечно, судить не могу
Собсно, сабж
То е кльво, бо то е мова
Автор перевернулся в гробу.
arcane healer
DeadMorozz угу.
Собсно, сабж
d-r Hogart повбывав бы
ведзьма
А чо вы паритесь-то?
Мало ли дебилов в интернетах?
Собсно, сабж
О, пойду ща "Джоконду" ДаВинчи по быстрячку фломастерами подрисую.
Стучать,эсли не аткрывают
Урсула
А чо вы паритесь-то?
Мало ли дебилов в интернетах?

Это не перевод и не на украинский.
+1. Даже если не в интернетах, а в каком-нито издательстве по недосмотру или нищенскому окладу корректора.
Старая вечно юная тема смешных языков, что ли?
arcane healer
Аль-Риша старая вечно юная тема ужасных переводов.
Стучать,эсли не аткрывают
Доктор, а как вы определите, что он ужасен, если насчет украинского судить не можете? По общему звучанию нешто?
Вот я таки согласна, что ужасен. Урсула вон тоже. А то получается нелогично.
ведзьма
d-r Hogart
Ёлки-палки, Доктор... Это вообще не перевод! Не потому что он ужасен или не ужасен, а потому что он вообще не имеет никакого отношения к первоисточнику.
Взяли текст. В тексте есть слова дом, стул, зелёное и скоро. Намутили дряни с употреблением слов дом, стул, зелёное, скоро. Всё. Тоже перевод.
Стучать,эсли не аткрывают
Кстати, по поводу качества перевода - специально нашла. У вас случай с mp3
arcane healer
Аль-Риша по первой строке.
«шотляндці все ж таки хуї»
Все, этого достаточно.
arcane healer
Урсула позиционируется-то как перевод.
ведзьма
d-r Hogart
Доктор, дорогой... Ну на сарае ж тоже написано... А там дрова лежат.
arcane healer
Урсула это да
Но, согласись, не запостить это я не мог
беспечный ездок
Это не перевод. Это стеб. Хилый закос под Леся Поддерев'янського.
d-r Hogart
1. Прости, но это баян.
не, даже баянище )))
2. Это такой же украинский, как мой французский.
Закрыть