Дневник Barabashka
дневник заведен 18-04-2002
постоянные читатели [5]
kristina31426, Mikki Okkolo, Джей, катушка, маруся
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Латвия, Рига
[1] 13-12-2003 00:58
Из прочитанного

[Print]
Забрел случайно
[1] 18-02-2003 12:23
непонятки...

[Print]
Забрел случайно
24-04-2002 11:01 Вот теперь загадка...
И второй мой вариант не прошел отборочный тур

Вот оригинал:
A pansy who lived in Khartoum
Took a lesbian up to his room,
And they argued all night
Over who had the right
To do what, and with which, and to whom.


Мой перевод:
1) Был в Хартуме гей, бедняк,
2) Лесби взял к себе за так,
3) И проспорили всю ночь,
4) [i]Обсуждая вточь,

5) Что же делать, с чем, и как.[/I]

И вроде всё по правилам лимерика:
1) Есть положенные 3 рифмы: бедняк, за так, и как,
2) Есть положенные 2 рифмы: ночь, вточь (слово "вточь" существует в русском языке, и именно в использованном значении, проверял по словарю ,
3) (3) и (4) идут с укорочением,
4) ударения в строчках на последнем слоге,
5) (4) и (5) являются одним предложением.
Кажется, всё?
Точность перевода, на мой взгляд, достаточно высокая.


Подожду опубликования всех переводов (видимо, завтра), надеюсь, будут комменты, тогда пойму.
Но всё равно было интересно попробовать свои силы
Закрыть