Land of the Rising Sun
Yamato
клуб заведен 19-08-2009
постоянные читатели [23]
хранители [3]
Seraya, Sunako, The Grey Owl
участники [19]
Artemis, Dark_Moon, Fandorin, Krabich, LinKway, luna-ta, Mage, MaryAnn, Matintidia, My3a, Neul Nightline, Seraya, Slow Bomb, Sunako, The Grey Owl, Zwei, Весенняя гроза, жизнь после, С а т о р и
закладки:
цитатник:
клуб:
интересы [19]
J-Rock, игры, Япония, оружие, техника, anime, Икебана, manga, японское кино, Басё, мото, Японская кухня, японские сказки, бонсай, японская музыка, sakura, ost, национальные традиции Японии, Японские легенды
21-08-2009 06:37 The Grey Owl » Бестолковый словарь
Мода:
Момиэбоси – старинный мужской головной убор, имевший вид высокой мягкой шапки без полей с загнутым вперед верхом.
Дзори –распространённый тип обуви. Имеет вид деревянной подошвы, покрытый сверху плетёной соломой или узорчатой материей на мягкой подкладке, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.
Суйкан – короткое как куртка кимоно из простого ненакрахмаленного шёлка.
Сасинуки – часть старинного мужского костюма знатного человека.
Хакама – общего именование широких шаровар, по силуэту приближающихся к юбке.
Мукабаки – короткие, до половины икр, кожаные или меховые штаны для верховой езды.
Каригину – одежда для охоты, кимоно особого покроя, принадлежность старинного мужского костюма.
Акомэ – придворная женская одежда, легкое платье, надеваемое под верхний наряд.
Асида – деревянная обувь с двумя поперечными деревянными подставками.
Наоси – повседневное одеяние знатного человека, длинный шёлковый кафтан.
Хаори – тип длинного жакета японского покроя, принадлежность нарядного или выходного японского костюма. Вытканные гербы на хаори подчёркивали официальность костюма.
Офурисодэ и каидори – старинные костюмы знати.
Фундоси – мужская набедренная повязка типа плавок.
Варадзи – соломенная обувь типа сандалий
Фуросики – цветной платок для завязывания в него вещей.
Эбоси – высокая мягкая шапка.
Мидзура – древние мужские причёски; длинные волосы разделялись пробором и перехватывались тесёмками у ушей с подхватыванием концов, так что перед ушами свешивались петля волос.

Меры:
Время:
Час обезьяны – от3 до 5 часов дня
Час курицы – с 5 до 7 вечера
Час пса – с 7 до 9 вечера
Час свиньи – 9 до 11 вечера
Час крысы – 11 до 1 ночи
Час быка – с 1 до 3 ночи
Час тигра – с 3 до 5 утра
Час зайца – с 5 до 7 утра
Час дракона – 7 до 9 утра
Час змеи – 9 до 11 утра
Час лошади – с 11 до 1 дня
Час овна – с 1 до 3 дня

Длина:
Сун – мера длины, равна 3,3 см.
Сяку – мера длины равная 33 см.
Бу – мера длины равная 3,3 мм.
Ри – мера длины равная 3,927 км.
Дзё – мера длины равная 3,79 км.
Тё – мера длины равная 109 м.
Кэн – мера длины, равная 1,81 м

Объём:
Сё – около 1,8 литра.
То – мера объёма равная 18 л.
Площадь:
Тан – мера площади равная 9,92 ар.
Тё – мера площади равная 99,2 ар.

Деньги:
Сэн – одна сотая иены.
Канн – денежная единица
Клановые кредитки – кредитные билеты, выпускавшиеся в 17-18 вв. в кланах и имевшие хождение только в переделах того клана которых их выпускал.

Боги и с ними же:
Будда Амида – властитель «Чистой земли»
Киссётэн – богиня подательница блага. Изображалась прекрасной женщиной в пернатых одеждах и короне с жемчужиной желания в правой руке.
Фудо – непоколебимый владыка – один из пяти «великих защитников учения Будды» изображается как грозный каратель грешников, сидящий посредине пламени с мечом в руке.
Мондзю – божество мудрости.
Сиванму – владычица запада – владычица даоского рая богиня имеющая дар наделять бессмертием.
Эмма – владыка ада, судящий грешников
Игольная гора – гора в аду
Река Сандзу – река, которую грешники после смерти переходили, прежде чем попасть в ад.
Мадзи – буддийский символ в виде свастики с левосторонним движением, символ вечности и блаженства.
Такамагахара – страна высокого неба – в синтоиской мифологии местопребывание божеств.
Каппа – дитя реки – мифологическое существо, обитает под водой.
Микото – почтительная приставка к имени божества.

Дом:
Татами – плотные, толщиной 6-8 см циновки стандартного формата – около 1,8 кв.м., которыми застилается пол в японском доме. По такому полу ходят без обуви.
Фусума – внутренние раздвижные перегородки в японском доме.
Сёдзи – раздвижная наружная стена японского дома в виде деревянной рамы, на которую натянута чрезвычайно прочная бумага.
Токонома – ниша в стене, иногда с одной или двумя полочками, где висит картина, стоит ваза с цветами и т.п.; обязательная принадлежность комнаты.
Какэмоно – традиционная для японских художников форма картин, которые вешают на стену. Имеет форму длинной продольной полосы белого шёлка или бумаги, узкие края которого закреплены на костяных или деревянных палочках; вешается вертикально, хранится в свёрнутом виде.
Сугадатами – плотные циновки, сплетённые из осоки.

Звания и титулы:
Найдодзёгубу – сан монаха – служителя дворцовой часовни.
Гои – низший придворный ранг
Садайдзин – одно из высших правительственных и придворных званий.
Химэ – приставка к имени женщине знатного происхождения.
Вака – молодой
Инкё – старый член семьи, живущий в покое и почёте.
Хангёку – молоденькая, ещё недоучившиеся гейша..

Растения:
Гинко – цветущее дерево
Мискант – растение похожие на осоку.
Муку – дерево семейства вязовых.
Сидарэдзакура – плакующая сакура – разновидность вишни.

Кухня:
Вариго – ящичек с внутренними делениями для разных закусок
Мицумамэ – лакомство из гороха с имбирем.
Ояко-домбури – название блюда, вареный рис с куриным мясом и яичницей – глазуньей.

Разное:
Ветка сливы с письмом – по старинному этикету письма подносились с какой-нибудь цветущей веткой.
Сацумская бива – разновидность бива, четырёхструнного щипкового инструмента типа лютня.
Карты со стихами – игральные карты со стихами танка из сборника «сто стихотворений ста поэтов» выигрывает тот, кто быстрее подбирал целую танка.
Светила семизвездия – созвездие большой медведицы.
Закрыть