1.
有缘千里来相会,无缘对面不相识
you yuan qian li lai xiang hui, wu yuan dui mian bu xiang shi
Если есть на то судьба (провидение, фатум), то тысячу ли пройдешь, чтобы встретиться; если на то нет судьбы - сидящие друг напротив друга никогда не познакомятся
2.
狐狸不知尾下臭
Лисица не знает, что у нее из-под хвоста воняет
(То есть- человек не знает/не признает своих недостатков)
3.
兔子不吃窩邊草
tu zi bu chi wo bian cao
Заяц не ест травку, растущую вокруг его норы. ( дабы не быть обнаруженным) или "не гадь там, где живешь"
4.
占着茅坑不拉屎 (вольн.) Сортир займу, а ср...ь не стану (т.е. ни себе, ни другим)
5.
红杏出墙
hong2xing4chu1qiang2
"Красный абрикос перекинулся через стену"
Говорят о женщине, направившей свои стопы "налево"
6.
情人眼里出西施
Не красивая красива, а любимая.