20-03-2011 13:33 С весёлым праздником Пурим!
Вот такое стихотворное переложение книги Есфири...
Царь Артаксеркс был важным персом,
Он к поклонению привык.
Вино и жён любил всем сердцем,
А также был большой шутник.
Весьма великой в это время
Была персидская страна.
А у царя тогда в гареме
Была Астиния жена.
Астиния была плохая -
Её услал он в монастырь.
И по совету Мордехая
Он в жёны взял себе Эсфирь.
Тот Мордехай среди евреев
Был пленник, взятый в Вавилон.
Служа царю, он от злодеев
Его сберёг, увидев сон.
Аман же был поставлен в князи,
И управлял он всем дворцом.
Но Мордехай ни в коем разе
Пред ним не падал вниз лицом.
Ну типа - слишком много чести.
Аман терпел, терпел - и вот
Решил убить его, а вместе
С ним истребить и весь народ.
А царь в запое был, и спьяну
Указ Аману подписал.
Но тут Эсфирь вошла к тирану
И вмиг устроила скандал:
"Ты что задумал тут, чудило?
Совсем уже допился, пьянь?"
"Ну ладно, всё, уговорила, -
Царь с бодуна сказал, - отстань!
Пусть объяснят повсюду людям,
Чтоб понял даже идиот:
Мы отменять указ не будем,
А исполнять - ну как пойдёт...
Вот я такой: для дамы сердца
На всё готов я - не вопрос!"
Кто ж знал, что шутку Артаксеркса
Евреи примут так всерьёз?
Раздался звон и скрежет стали
На всю персидскую страну.
Когда убитых посчитали,
То почесались - ну и ну...
С тех пор прошло не две недели -
Промчалось двадцать пять веков.
И люди сильно поумнели,
Хотя полно и дураков.
Мы стали мягче и добрее,
В сердцах - сплошная благодать.
А главное - теперь евреи
Умеют шутки понимать.
Мы резать никого не хочем,
Мы просто шутим и дурим.
Всем мира - избранным и прочим!
С весёлым праздником Пурим!
Эт я...
[Print]
mamMock