blackbox
09-11-2011 22:24
с читалкой пока не разобралась дрова нужны еще чето лень ковыряться. щас таскаю картинки с мотофана. попутно нашла интересную штуковину

Sator arepo tenet opera rotas
древнейший известный палиндром , фраза на латыни , датирующаяся 4 веком н. э., переводящаяся как «Сеятель Арепо с трудом держит колёса». Фраза обычно записывается в квадрате 5*5, где обнаруживаются её свойства симметрии — её можно читать как по горизонтали, так и по вертикали в обоих направлениях, в итоге фразу можно читать 4 способами.

SATOR— Насыщенный рот…
AREPO — Распространяет слово… / Имеет возможность…
TENET — Заставлять…
OPERA — Действовать…
ROTAS — Колеса…
Или примерно так: «Тот, кому есть, что сказать, заставляет работать Колеса Судьбы».
Очевидно, в древности квадрат Сатор мог служить для усиления магического влияния. Он действовал не сам по себе (и этим, сам по себе, был безопасен и очень удобен), а будучи активизирован какой-нибудь идеей, выраженной словесно или даже мысленно, подобно гиперболоиду во много раз усиливая потенциальную преобразующую мощь высказанного пожелания.
Но более того. В свете последних исследований смысловое устройство квадрата Сатор оказывается чрезвычайно сложным. Он отражает в себе весь принцип мирового устройства и, подобно свободному радикалу сильнодействующего вещества, магически посредничает между Макрокосмом и Микрокосмом, проверяя гармонию последнего по образцу первого, восстанавливая нарушенную организацию невидимого кристалла — будь то кристалл активных полей человека или кристалл явления или события.
Подобно кристаллу, Сатор способен расти в разные стороны.
Крест TENET в его центре, разрастаясь, образует сплошную «тенетную» сеть. Причем, каждой букве Т в ней соответствует какой—либо этап — жизни ли, события ли, явления ли; каждой букве N — смерть и новое рождение; каждой букве Е — переход от одного к другому. Слово Тенет сразу пробуждает в памяти, во-первых: аналогию сети — тенета, и, во-вторых: имя греческого бога смерти — Танат. Только смерть здесь выступает в качестве промежуточного звена между каждыми двумя этапами жизни, способствуя отмиранию старого и возрождению нового.
Квадрат Сатор, также,— аналог пирамиды. В этом нас убеждает тот же «тенетный» крест — как четыре дороги на ее вершину — N, где совершались жертвоприношения и производились магические обряды. Возможно, и воздействие его имеет какие-то общие черты с воздействием пирамид.

Что могут означать таинственные слова «Sator arepo tenet opera rotas»? Как указывают разные авторы, в переводе с древней латыни сие должно было бы значить приблизительно то ли «Сеятель Арепо с трудом удерживает колеса», то ли «Сеятель за плугом, колеса заняты работой». Более пытливые переводили Сатор как «Создатель неторопливо охраняет свои творения в вихревом движении». Кавендиш считает формулу непереводимой — смысл ее утерян за века существования: «Возможно, это христианский заговор, анаграмма с дважды повторенными буквами А и О, так что она содержит первые слова молитвы вместе с „альфой“ и „омегой“ — символами Христа».
Но зададим себе законный вопрос. Пускай даже внешний, экзотерический смысл палиндрома утерян. Но как мог быть утерян эзотерический смысл? Несомненно, что строгое смысловое содержание вообще не является обязательным для большинства используемых в магии формул.
Рядом с таким, сугубо практическим, отношением к делу, всякое сказание про «сеятеля Арепу» кажется, по меньшей мере, несерьезным. Да, слово «сатор» по-латыни действительно означает «сеятель». Но нельзя ли поискать более приемлемые аналогии?
«Торас» — узел. Это слово, как анаграмма сатор должно совпадать с ним по скрытому смыслу. Здесь же вертится на языке слово «астор» — «звездный», «судьбоносный». Далее, «сат» —»полный», «сытый», «насыщенный»; «ор» — «говорить», «рот». Возникает образ некоего замкнутого, полного, насыщенного рта.
Арепо обычно переводят как «неторопливый». Но «ареа» — это «площадь», «пространство». Греческое, использовавшееся и латинянами «эпос» — «слово», «рассказ», «песня». А еще: «потентиа» по латыни — «возможность».
«Тенет» — конечно, «держит», но не только держит, но и увлекает, заставляет (тенд по-латыни — «тянуть»)
«Опера» — «произведение», «сочинение», а также «действие», «действовать». Но еще и, поскольку в опере все-таки поют, это пение, песня, «эпос».
И, наконец, «ротас» — здесь уж ни убавить, ни прибавить,— «колеса». Колесо Фортуны? Сансары? Времени? А может быть, упоминающиеся неоднократно в «Книге Дзиан» — Колеса Судьбы, составляющие вселенского механизма

Ваш комментарий:
Гость []
[смайлики сайта]
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть