Джоконда
07-07-2004 12:15 Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак.
Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак.

П p и в p а т н и к (строго).
(Одному из воришек.)

Вон, видишь, дворянин закручивает ус?
И если ты, мой друг, не трус,
То украдешь его часы.
Теперь с него снимай хоть платье:
Уж если дворянин начнет крутить усы,
Его не оторвать от этого занятья!
-----------------
Ле-Бре.
Сейчас начнут спектакль, а Сирано все нет.
Первый маркиз.
Но кто же он такой?
Ле-Бре. Сложнейший из вопросов..
Пожалуй, астроном...
Линьер. Он музыкант!
Рагно. Поэт!
Гижи. Он храбрый человек.
Линьер. Он физик!
Рагно. Он философ!
И сумасшедший! Но его отвага
Неподражаема! И он со всеми прост.
И плащ его похож на петушиный хвост,
Когда его слегка приподнимает шпага...
-----------------
Гижи.
Его клинок неуловим.
Рагно.
Да, шпага y него -- одна из половин
Всегда раскрытых ножниц Парки
.
------------------
Роксана появляется в своей ложе с дуэньей.
Кристиан не видит ее.

Второй маркиз (жеманно).
О, как она свежа!
Первый маркиз. Я простудился б насмерть,
С ней постояв минуты две:
От свежести такой грозит сердечный насморк...
Линьер (пьет).
Особенно при ветре в голове.
-------------------
Кристиан. Увы!
Кто этот человек? Который рядом с нею?
Линьер (пьянея).
Ах, это граф де Гиш... Он ею увлечен,
Но мужа ищет ей, чтоб за его плечом
Добиться своего спокойней и вернее.
Граф сам женат, его супруга_
Племянница Армана Ришелье.
Роксана не знатна и родилась в семье
Хоть и богатой, но другого круга.
Он мужа ей найдет! Дружа с таким вельможей,
Иной супруг рога считает легкой ношей.

-------------------

Сирано.
Hy, тихо вы!
Голоса. Гав-гав!
-- Кукареку!
Сирано.
Что? Возвращаетесь к родному языку?
Прошу вас замолчать! Вы раскричались рано.
Hy-с, кто задел меня? Кто мною был задет?
Я вызываю всех. Вы? Нет? Вы? Нет?
Вы? Тоже нет? Однако это странно.

В зале тишина.

Сирано.
Какая тишина! Вот и молчите впредь:
Меня нервируют бессмысленные звуки.
А если кто-нибудь желает умереть,
Прошу вас: молча поднимите руки!
-------------------
Бельроз (в сторону публики).
Как деньги им вернуть?
Сирано (поворачиваясь к нему).
Лишь вы передо мной,
Пожалуй, правы, так что и ответить нечем.
Возьмите, вот!
(Бросает кошелек.)

Жоделе (проворно пряча кошелек.)
Hy, этою ценой
Вы можете спектакль срывать нам каждый вечер!

--------------------
Сирано.
О, лица многие перед моим лицом
К моей руке имели уваженье.

(Указав на шпагу.)

Ведь то, что для нее всего лишь продолженье,
Для них уже является концом
.
---------------------
Де Вальвер. О, жалкий фат!
Я так его пугну, что он не пикнет даже.

(Подходя к Сирано.)

Ваш нос... Hy, в общем... крупноват...
Сирано. Да. Он крупней, чем красноречье ваше,
А я бы о таком, заметьте,
О выдающемся предмете
Острот набрал бы целые тома,
Меняя жесты и топа...
Вот, например, из не особо острых --
Тон описательный -- так шутит новичок:
Как называете вы этот полуостров,
Который вырос между ваших щек?
Развязный тон, каким острят друзья:
Вам из стакана пить нельзя --
Побьет ваш нос посуду вашу!
Позвольте подарить вам чашу?
Или почтительно-умильный;
Вы этой башнею фамильной
Давно владеете? Наивный: С дальних мест
Вы этот монумент везли для дам столичных?
Любезный: Сударь любит птичек?
Он приготовил им вместительный насест!
Ехидный: Это что? Крючок для шляп? Удобный!
Платить не надо в гардеробной!
Тон нежный: Боже мой! От дождичка и ветра
Вы заказали зонтичек ему?
Тон удивленный: Извините, это --
Вам одному?
Доброжелательный: В пылу житейских гроз,
Фиаско потерпев в каком-нибудь вопросе,
Вам нелегко повесить нос,
Зато легко повеситься на носе!

Язвительный, чуть в сторону и косо:
Но, сударь, вам решительно везет:
Не видя дальше собственного носа,
Вы все же видите широкий горизонт!
Практический: Советовать вам смею
Для носа вашего устроить лотерею;
Я вам скажу с открытою душой,
Что получивший вещь такую
Имел бы выигрыш большой,
Имея радость небольшую.

--------------------------

Сирано.

Откинув плащ и вынув шпагу,
У дам, взирающих на нас

(показывая на де Вальвера),

Прошу прощенья за беднягу,
Он недостоин ваших глаз!

Де Вальвер злится и наступает.

(Делает выпад и заставляет его встать на место.)

Простите, друг мой, не сейчас...
Вы поначалу слишком пылки.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки,
Но и назад, виконт, ни шагу!
И сам король бы вас не спас.
Зачем вы в эту передрягу
Попали, точно напоказ?

(Делает выпад.)
Де Вальвер отступает.

Куда вы, сударь? Без проказ!
Так будет шишка па затылке.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!
Где наша бывшая отвага?
Где твердость кисти? Верный глаз?
Ведь вы белее, чем бумага...
Слинял румянец, взор погас...
Мне жаль. На вас такой атлас --
И в нем придется сделать дырку...
Итак, предупреждаю вас,
Что я сейчас начну посылку!

(Торжественно.)

Виконт! Посылка. Пробил час.

(Делает выпад.)
Де Вальвер падает.

Как жаль, что нет для вас подстилки.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!

(Кланяется.)

Ранга в восторге танцует. Ле-Бре счастлив.

Голоса.
-- Упал!
-- Он мертв?
-- Он без движенъя!

Друзья де Вальвера уносят его.

Сирано (вытирая шпагу).
Пустая рана. Ерунда!
Зато основ стихосложенья
Он не забудет никогда!
Голоса.
Красиво!
-- Остроумно!
-- Браво!
Ле-Бре.
И что мне нравится -- бессмысленно вполне!
Мушкетер (подходя к Сирано и пожимая ему руку).
В таких делах я разбираюсь, право,
По поединок ваш в новинку даже мне.
Я, правда, вам одним из первых
Победу сразу же предрек.
Сирано (к Гижи).
Кто это?
Гижи.
Д'Артаньян. Один из мушкетеров,
Тех, самых знаменитых_трех!
----------------------

Привратник (к Сирано).
Сейчас везде обед.
Вы остаетесь?
Сирано.
Да.
Ле-Бре. Однако почему же?
Сирано.
Да потому, что денег нет.
Ле-Бре (делает жест, как бы бросая что-то).
А этот кошелек?
Сирано. Последним был.
Ле-Бре. Тем хуже!
Отцовский пенсион тобою за день прожит!
Сирано.
Пусть кто-нибудь другой его проест.
Ле-Бре.
Какая глупость все-таки!
Сирано. Быть может.
Зато какой великолепный жест!
Буфетчица (горячо).
Вы, сударь, голодны? Вы целый день не ели...
Возьмите что-нибудь... Я умоляю вас!..
Сирано. Нет-нет. Благодарю.
Буфетчица. Но...
Сирано. Если, в самом дело,
Вас огорчил бы мой отказ,
То ягодку...

Буфетчица подает ему кисть винограда.

Воды!

Буфетчица подает вино.

Нет, я хотел бы чистой.
Одно печенье. Все. Нет! Что я говорю?
Я главного не взял.

(Целует ей руку.)

Теперь благодарю.

Буфетчица, смущенная, уходит.
Ле-Бре.
Но это не обед, а вид самоубийства!
---------------------

Ле-Бре.
Но что ты делаешь? Ты всех зовешь на бой!
Сирано.
Что ж делать, лгать?
Ле-Бре. Но так же невозможно!
Сирано (поднимаясь).
Приятно быть самим собой.
А притворяться -- тягостно и сложно.
Ле-Бре.
Влюбиться бы тебе! От этой всей бравады
Хоть чувство к женщине тебя бы отвлекло.
Сирано.
Поосторожнее, Ле-Бре! Я не стекло --
Не разобьюсь, но бить меня не надо.
Ле-Бре (удивленно).
Ты любишь, Сирано?
Сирано. Уже который год!..
Ле-Бре.
Кого же любишь ты?
Сирано. Увы! Хвалиться нечем.
Кого же может полюбить урод?
Конечно, самую красивую из женщин!

--------------------
Сирано.
Чтоб б ни сказал о ней -- скажу лишь половину.
Ле-Бре.
Ты полюбил свою кузину?
Сирано.
Роксану, да.
Ле-Бре. Скажи об этом ей.
Сирано.
Ну, это несколько трудней:
Характер мой насмешек не выносит.
Ле-Бре.
Ты для нее герой с сегодняшнего дня.
Сирано.
Но как я к ней приду, когда мой милый носик
Всегда за полчаса приходит до меня?
-----------------

Ле-Бре.
Ты плачешь, бедный друг?
Сирано. Так жизнь моя несносна,
Что плакать мне и то нельзя.
Смешна бывает и слеза,
Когда она бежит по этакому носу!
----------------

Сирано (входит).
Который час?
Рагно. Шесть ровно.
Сирано (с чувством). Через час...
Рагно (восторженно).
Я видел, браво!
Сирано. Что?
Рагно. Сраженье вы имели.
Сирано.
Где?
Рагно. На спектакле. Поздравляю вас1
Дуэль в стихах!
Сирано. А... о дуэли...
Лиза.
Он сочиняет их когда и где угодно.
Сирано.
Hy, полноте.
Рагно. Легко, не горячась.
Я попаду в конце посылки. Превосходно!
Я попаду....

(Фехтует вертелом.)

Сирано. Который час?
Рагно.
Седьмого пять минут. О, сочинить балладу!..
Лиза.
А что y вас о рукой?
Сирано. Царапина.
Рагно. Ого!
На вас напали?
Сирано. Нет.
Лиза. Он говорит неправду.
Сирано.
Вы сможете уйти? Я жду здесь кой-кого.
Рагно.
О, это нелегко: придут поэты.
Сирано. Грезить?
Лиза (иронически).
Нет, сударь,завтракать.
Сирано. Ах так!
Вы удалите их. Я сделаю вам знак.
Который час?
Рагно. Седьмого десять.
Сирано (нервно садясь к столу и беря бумагу).
Перо!

Рагно дает ему перо.

Мушкетер (входя).
Привет!
Сирано. Кто это?
Рагно. Друг жены
И, по его словам, ужаснейший вояка.
Сирано (пишет).
Как тяжело. Слова движений лишены...
Час?
Рагно. Четверть пробило.
Сирано. Однако
Что написать мне ей? Как лучше дать понять?
Как много слов и как их мало...
А нужно копию лишь снять

(ударяет себя в грудь)

Вот с этого оригинала.

(Пишет.)
-------------------

Третий поэт. А нас y Нельской башни
Задерживали все.
Первый поэт. Не пропускали нас.
Третий поэт.
Там нынче шляп, как листьев в осень!
У самой мостовой, на удивленье всем,
Валялись трупы.
Первый поэт. Целых восемь.
Сирано (посмотрев на него, тихо).
А я, признаться, думал -- семь.
Третий поэт.
Как говорят, покончил с ними
Один отчаянный храбрец!
-------------------------

Первый поэт.
Кто этот лютый тигр?
Второй поэт. Вампир, сосущий кровь...
Первый поэт.
Какой-то людоед без страха и без сердца!
Сирано (пишет).
Робею и дрожу... и некуда мне деться
С моей любовью к вам... при вас, моя любовь!

-------------------------
Сирано
Пускай мечтатель я! Мне во сто крат милей
Всех этих подлых благ -- мои пустые бредни.
Мой голос одинок, но даже в час последний
Служить он будет мне и совести моей!
Ле-Бре.
Единоборствуй, что ж!.. Бушуй! Себе в забаву
Бросай слова, как бросил славу...
Но шепотом совсем скажи мне одному:
Ты не любим? Ты любишь без ответа?
Сирано.
Молчи, Ле-Бре! Молчи! Ведь мера есть всему...
Не надо говорить про это.

---------------------------
Сирано.
Hy, живо!
Мое несчастное пари.
Идите под окно к артисту Монфлери,
Играйте долго, нежно и фальшиво
.

(Роксане.)

Hy, как избранник ваш? Еще любим не мене?
Роксана (входя).
Как он умен! Красив! Как я люблю его!
Сирано (улыбаясь).
О, Кристиан умен?
Роксана. Он даже вас умнее.
Сирано.
Я с этим соглашусь охотнее всего.
--------------------------

Сирано.
Hy, хорошо. А вы скажите мне,
Оставшись с ним наедине,
Что от него вы слышать бы хотели?
Мне интересно.
Роксана. В самом деле?
А вы не скажете?
Сирано. Я буду нем, как немы
Бывают рыбы и рабы.

---------------------------

Кристиан.
Роксана!
Роксана (появляясь). Это кто?
Сирано (тихо, Кристиану). Ну, говори скорее!
Кристиан.
Я вам хочу сказать...
Роксана. О нет! Не надо слов.
У вас слова похожи на слонов --
Их тяжко говорить, а слушать тяжелее.
Сирано (подсказывая).
Не тяжелы слова, но тяжела любовь!
Кристиан (повторяя).
Не тяжелы слова, но тяжела любовь!
Роксана.
Так это что же? Значит, вновь
Дар красноречья с прежним жаром
Готов коснуться ваших уст?
Кристиан (та же игра).
Я отдаю вам красноречье даром...
Но это... будет... даром чувств!
Роксана.
Ага! Слова пришли в движенье!
Их выражение звучит на этот раз!
Кристиан (та же игра).
Но выраженье... ваших глаз...
Слова лишает... выраженья...
Роксана.
О, как ты говоришь! Однако почему же
Чуть запинаются еще слова твои?
Сирано (отстраняя Кристиана).
У вас столь маленькие уши,
Что трудно в них войти словам большой любви!
Роксана.
Я к вам сейчас спущусь.
Сирано. Не надо... не сейчас...
Роксана.
Ну, встаньте на скамью.
Сирано. Не надо. Так прекрасно,
Себя не видя и не видя вас,
И чувствовать и говорить в пространство...
Мне кажется, я говорю впервые...

Роксана.
И голос ваш другой. Вы так не говорили.
Сирано (лихорадочно).
Да, верно... Ночь темна... Лишь отсвет голубой...
Могу осмелиться я быть самим собой...
Я так взволнован... И любое слово
Так ново для меня...

Роксана. Так ново?
Сирано (испуганно).
Простите... Я немного увлечен...
Но быть осмеянным?
Роксана. Но в чем?
Сирано.
В моей любви.
Роксана. Но кем же?
Сирано. Вами.
Ведь я же не слова... я то, что за словами...
Все то, чем дышится... бросаю наобум...
Куда-то в сумрак... в ночь...
Роксана. Вам помогает ум.
Сирано.
Что ум? Он может быть притворщиком искусным,
Но перед ним любовь появится едва,
И меркнет он, как перед всяким чувством
Бледнеют всякие слова.
Ум -- это проблеск! Искра в свете
Огня любви, слепящего до слез...
Он меркнет в нем, как меркнут свечи
В сиянии вечерних звезд.
Роксана.
Но все же ум...
Сирано. Вы говорите все же.
Так, значит, чувство вам дороже?
Вам дороги слова, однако ближе ласка?
Так будьте смелы до конца.
Что ум в любви? Не более, чем маска,
Накинутая на сердца!
И эта маска сердцу чужда.
Скажите сами: как мне быть?
Ведь ум всегда скрывает чувство,
А я хочу его открыть!

Роксана.
Ну, хорошо. Пускай для нас двоих
Пришли мгновенья эти. Понимаю,
Но что вы скажете, переживая их?
Сирано.
Что я скажу? Двенадцатого мая
Прическу изменили вы.
Мне кажется, сейчас я слышу хруст травы,
Когда еще давно, но как сегодня будто,
Вы девочкой встречали утро.
Что я скажу? Когда я с вами вместе,
Я отыщу десятки слов,
В которых смысл на третьем месте
,
На первом -- вы и на втором -- любовь.
Что я скажу? Зачем вам разбираться?
Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна,
Что это для меня всего лишь декорация,
В которой вы играете одна!
Что я скажу? Не все ли вам равно?
Слова, что говорят в подобные мгновенья,
Почти не слушают, не понимают, но
Их ощущают, как прикосновенья.

Я чувствую, мгновенья торопя,
Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо
По ветке старого жасмина...
Роксана.
Я плачу... Я дрожу... И я люблю тебя.
Сирано (растерянно).
Ты любишь?.. Ты?.. Меня?..
------------------------

Сирано.
Да... я просил... Но это был прилив
Любви безумной... той... которой стыд неведом..

------------------------
Сирано.Сюда идут. Однако в двух тонах
Играет музыка. Что это за причина?
Веселый -- женщина, безрадостный -- мужчина.

Появляется капуцин.

А! Это среднее -- монах!
-------------------------

Кристиан.
Ты почему не хочешь, чтобы я
Поцеловал ее?
Сирано. Мне показалось, рано...
Кристиан.
А мне медлительность твоя
Весьма загадочна и странна...
Сирано (в сторону).
Да... ото так. Любой ценою
Их юность и любовь возьмут свои права...
Так пусть же будут хоть слова...
Мои слова тому виною!

----------------------------
Сирано
Какая тьма вокруг!
Она не видит... Звезды скупы...
Не различит -- луна слаба...
Она его целует в губы,
Целуя в них мои слова.
------------------------------
Сирано.
О, я в Алжире?
Де Гиш. Что за сказка?
Сирано.
Вы негр? Вы черный?
Де Гиш. Это маска!
Сирано.
Так я в Италии? Поди ж.
Как я не разглядел? Сказали бы мне прямо!
Де Гиш (пытаясь пройти).
Меня здесь ожидает дама...
Сирано.
Ну, значит, я попал в Париж!
Де Гиш (смеясь).
Однако он чудак весьма забавный, право!

------------------------------
Де Гиш (увидя Роксану и Кристиана).
Вы, сударь? И она? Как это было тонко!

(К Сирано.)

Ну, господин изобретатель, вас
Я поздравляю, признавая,
Что задержал бы ваш рассказ
Святого на пороге рая.

------------------------------

Де Гиш (Кристиану).
Барон де Невильет! Кругом! Налево!
Роксана.
Зачем? Куда вы?
Де Гиш. На войну.
Роксана.
Но рота не идет, и в этой роте он.
Де Гиш.
Теперь она пойдет.

(Достает пакет.)

Доставите, барон,
Приказ мой...
Роксана (бросаясь в объятия Кристиана).
Кристиан!
Де Гиш.
Ну, в мгновенье ока!
Карбону де Жалу! У вас он старший чин

(К Сирано.)

До брачной ночи им далеко!..
Сирано (в сторону).
Как будто бы меня он этим огорчил...
Де Гиш уходит.

Кристиан.
О, губы дай твои!
Сирано. Нам некогда. Идем!
Кристиан.
О, ты не знаешь, как...
Сирано. Но я предполагаю.
Роксана.
Прощай, мой Кристиан!
Кристиан. Прощайте, дорогая!
Роксана (к Сирано).
Клянитесь мне!
Сирано. Мне клясться? В чем?
Роксана.
Он будет жив?
Сирано. Я постараюсь, но...
Роксана.
Вы отвратите всякую опасность?
Сирано.
Я постараюсь, но...
Роксана. Достаточно у вас есть
Для этого отваги, Сирано.
Вы обещаете -- он будет верен мне?
Сирано.
Я постараюсь... Да... конечно, на войне...
Роксана.
Не будет холодно ему?
Сирано.
Я постараюсь, но...
Роксана. От ночи до рассвета
Он будет мне писать по длинному письму.
Сирано (останавливаясь).
Я отвечаю вам за это!
-----------------------------------
Ле-Бре.
Черт побери!
Карбон. Иди ругаться в поле,
Ты мальчиков разбудишь мне.
Ле-Бре.
Они голодные.
Карбон. Тем боле.
Ле-Бре. Пусть пообедают во сне.
---------------------------------
Один из гвардейцев.
Эй, за овечий сыр
Идет моя баронская корона!
Один из гвардейцев (Карбону).
Вы не хотите, командир,
Менять барана на барона?
-----------------------------------
Карбон. Ты так смешишь ребят --
Не откажи мне в маленькой подмоге,
А то они меня съедят...
-----------------------------------

Ваш комментарий:
Гость []
[смайлики сайта]
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть