say
18:45 16-07-2009
Babilon
" И тут она позвола шеферину" означает "Она позвола начальницу".
или
"Я бецалила в баре" стоит понимать как "я заплатила наличными".(bezahlen - оплачивать) Поначалу я подумала, что моя собеседница ходила в бар платить. Но потом до меня дошло что имеет ввиду наличные - bar.
В общем если не выучу немецкий, то и местных переселенцев из России понимать не смогу. Как ловко они мешают русский с немецким, добавляя немецким глаголам русские окончания.
Поначалу мне это казалось чем-то смешным. Но это не так. Это совершенно нормальный процесс интеграции. Даже признак того, что они вживаются в это общество и культуру.
Те же немцы что творят. Тоже са-мо-е! Это хорошо заметно на примере компьютерных терминов. Например, у них нет такого понятия как в русском "скачать". Они взяли download и склоняют его на свой манер. Ich habe downgeloadet то есть "Я сдаунлоадил". Так же как и в многие московских офисах говорят "Форвардни мне емейл". Так?

А жители Hю Йорка тоже не отстают. Говорят, что на его улицах можно услышать: You are quatsching me! Quatsch - чепуха по-немецки.
Группы: [ немецкий ]
18:31 16-07-2009
плач ярославны
Еще в институте на английском мы читали статью про стадии, которые проходит человек переезжая заграницу. Сначала у него ейфория и ему все дико нравится. Ему кажется что тут все совсем по другому. Он с жадностью принимает все новое и учиться жить в этой среде. Он немного привыкает и думает, что тут так же как на родине только немного другие условия. Но стоит ему вроде обжиться и вроде как привыкнуть к стране, как подступает тоска, все вызывает неприятие и отторжение. А потом вроде отпустить должно...
Закрыть