Суббота, 5 Марта 2011 г.
16:00 ПИДР и компания =)
Стырено с Юмор-клуба
(с) Mikki Okkolo

"Во время региональной конференции "Единой России" в Брянске премьер-министру России Владимиру Путину задали вопросы о некорректных аббревиатурах, которые придумали пользователи социальных сетей для новых госструктур".

"Здравствуйте, Владимир Владимирович. Меня зовут Сибирева Дарья, Белгородский городской союз студентов, - обратилась к премьеру одна из участниц конференции. - Мой вопрос может показаться несерьезным, но я считаю, что он очень важен. Он касается закона о полиции и переименования полиции уже существующих структур типа ГИБДД, ГАИ. Я честно скажу, я не поднимала этот закон, но ребята мне сказали, что вычитали там некоторые аббревиатуры. Я не буду сознательно ругаться, я просто зачитаю аббревиатуры.

"Зачитаете аббревиатуры новых подразделений?" – уточнил Владимир Путин.

"Подразделения старые, названия новые: ПУПС. ПИЗДЮН", - сообщила Дарья Сибирева.

"Как-как?" – переспросил премьер.

"ПИЗДЮН - полицейский инспектор защиты детства и юношества, - пояснила девушка. - Простите, правда, сочиняла не я. Полицейский инспектор дорожного регулирования - ПИДР. И государственная единая инспекция - ГЕИ. Я, конечно, надеюсь, что это не так, но ходит в соцсетях такой миф. Хочется верить, что это мифы, но если это так, может, имеет смысл что-то другое придумать? Простите, если мой вопрос некорректен.

"Я в первый раз слышу такую аббревиатуру, - признался Владимир Путин. - В принципе, слова известные, но то, что так называются подразделения правоохранительных ведомств, это, конечно, необычно".

ГЫГЫ конечно, необычно!
честно говоря, до этого я не особо верила, что эти аббревиатуры всерьёз (ну, кроме ПИДР, эту я видела на фотках) - думала, народ прикалывается. Но, судя по "кирпичовой" реакции Путина, всё правда. Точно такую же рожу кирпичом он сделал, когда Wikileaks выдала материал про "Бэтмена и Робина" =) так что знак верный. Интересное у нас государство, нескучное. Не знаешь только, смеяться или головой об стенку биться)
15:43 Статья на английском языке про Lumen
http://www.lumen.ws/php/Moscow_Times.jpg
Называется Lumen`s Anti-State Lyrics Wins Following. Как поняла, перевод русского чувака для зарубежного издания.
Это так мило =) Например, Тэма там назвали "in person a calm, softly-spoken intellectual, rather than the rage-filled singer that he is on stage" . Это так прикольно звучит в английском, я каваюсь
Вся маленькая статья - это популярное объяснение на английском языке, что такое есть Lumen =) Включены также строчки песен в переводе на инглиш. Например, "Сид и Нэнси": We both won`t live until we get a pension just like Sid and Nansy,
или "Государство": It`s like a democracy, but it`s really a kingdom. I love my country, but I hate the state.
Я бы не поверила, что есть люди, которые могут слушать песни Люмен, и при этом не понимать по-русски, если бы не видела на Ютубе концертные видео люмов с английскими субтитрами. Если есть эти субтитры, значит, они для кого-то =) Ещё помню коммент к "Хроникам записи альбома Мир" от одной девушки: If only I could understand what they are talking about! I must learn Russian =)

Короче, смысл у всего вышесказанного один - я хочу на концерт Lumen!
Закрыть