поддержать сайт
•
дневники
•
support
•
FAQ
•
кабинет
•
наугад
регистрация
Sorrow Knight
»
It's me
закладки
•
цитатник
•
инфо
•
список
•
календарь
•
группы
•
поиск по дневнику
в комментариях
03-05-2009 00:31
"Save me from myself"
как правильно перевести эту фразу?
"спаси меня вечного от меня временного".
om
•
mani
•
padme
Комментарии:
Ляля Блонд
10-05-2009 21:01
Профиль
Нет, скорее "Спаси меня от меня самой/самого" В устаревшем варианте еще просматривается "...от меня самое" (т.е. средний род)
om
Sorrow Knight
10-05-2009 21:15
Дневник
•
Профиль
Ляля Блонд, спасибо Вам за комментарий.
om
Ляля Блонд
10-05-2009 21:32
Профиль
Да ладно, что уж....
Просто я лингвист....вот решила помочь....
Обращайтесь =)))
om
Sorrow Knight
Ваш комментарий:
Камрад:
Гость
[
+
]
Гость
Логин/пароль
залогиниться
Комментарий:
B
I
U
S
Small
CUT
HIDDEN
URL
URL=
IMG
V
#
List
List=
«»
TAGS
OT
maroon
green
blue
center
right
JU
J
QUOTE
HTML
TRANSLIT » RUS
[
vB-код
]
[
translit
]
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
« Вернуться
Цитировать
Закрыть