03-05-2009 00:31
"Save me from myself"

как правильно перевести эту фразу?
"спаси меня вечного от меня временного".
Комментарии:
Камрад
Нет, скорее "Спаси меня от меня самой/самого" В устаревшем варианте еще просматривается "...от меня самое" (т.е. средний род)
zRo
Ляля Блонд, спасибо Вам за комментарий.
Камрад
Да ладно, что уж....
Просто я лингвист....вот решила помочь....
Обращайтесь =)))

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
« Вернуться
Закрыть