"Падай. Об небо ещё никто не разбивался!"
© Рената Литвинова
Вчера в славный город Владивосток прилетел помощник (уборщица?) посла Индонезии с замечательной и доброй целью - помочь новорождённому русско-индонезийскому центру с литературой и памятниками культуры. В честь этого славного события наметился праздник, на который были приглашены директора, проректоры, бизнесмены, большие дядьки в пиджаках, СМИ и тд. Студенты же изучения Индонезийской филологии были заставлены приготовить номер самодеятельности. Учитывая, что в группе
521-идз всего 4 человека (трое из которых девушки), то было решено сделать два номера. В первом единственный мальчик из всей четырёхчеловековой группы должен читать стих ("люблю грозу в начале ма...", как в первом классе прямо), а остальные поют песню.
Все они тренировались, репетировали, готовились к открытию, ожидали этого
посла. И всё шло как по маслу, всё было отточено и отработано на "ура", пока вконце концов не наступи
л вчера.
Когда за час до официального начала всей церемонии открытия центра в аудиторию номер
517, где занималась выше названная группа
521-идз вошел декан факультета изучения стран Южной и Юго-Восточной Азии Соколовский Александр Якубович и сказал, что г-н посöл уже прибыл, всё началось.
Началось со знакомства с почётным гостем, по факту оказавшимся маленьким, толстым и усатым дядечкой лет 40, ни слова не говорившим по-русски (уборщег, хуле). Он привёз с собой ящик с книгами (хорошими и очень хорошими), с куклами для Воянга (театр теней), а так же с портретами президента и вице-президента Индонезии.
Все четыре студента, а вместе с преподавателями, очень богатыми бизнесменами, и тд начали раскладывать все подарки посла по полкам шкафов (купленных, кстати, для центра неким бизнесменом Масловым(?), желающим стать почётным консулом Индонезии в г. Владивостоке) и пока они занимались этим, не очень-то благодарным делом время всё летело неумолимо быстро. Уже приехали телевизионщики (пресимпотичная девушка с эмо-причётской и худой длинноволосый паренёк с камерой, держащий её на плече, как базуку или эдакую футуристическую лазерную пушку) и начали свою работу: девочка тыкала всем в лицо своими микрофоном с паралоном зелёного цвета на конце и задавала вопросы, а парень в это время направлял на них свою пушку, тем самым намекая, что во избежании начала лазерной перестрелки лучше бы отвечать на вопросы. Когда они начали задавать вопросы господину по
слу, Александр Соколовский попросил маленького мальчика в приказательной форме помочь г-ну представителю Индонезии в РФ ответить на них. Маленький мальчик, конечно, согласился, хотя не оценил такой выходки со стороны декана, тк был совсем не подготовлен к такого рода переводу. Но всё прошло успешно, мальчик перевёл всё.
Затем началась официальная часть всей церемонии. Дядьки в пиджаках много говорили, сами, наверное, мало понимая о чём. Говорили все и много, а потом пришло время говорить гна п
осла.
Он встал и сказал, что дабы все понимали его речь он будет говорить по-английски. И действительно, кому на такой церемонии нужен был переводчик? Когда собираются люди такого уровня им не нужно, что бы кто-то переводил и так вполне понятную речь. Так подумали все. Все кроме Соколовского Александра Якубовича.
- Нам нужен переводчик, - сказал он. – Андрей, выходи, будешь переводить.
У маленького мальчика пересохло в горле. Он не знал что делать.
Устный последовательный перевод - это перевод речи, звучащей с паузами, необходимыми переводчику для осуществления перевода. Данные паузы небольшие, как правило, переводчик уже во время речи предварительно формирует перевод и во время паузы выполняет его. Переводческие навыки при устном переводе также очень важны и требуют специальной серьезной предварительной подготовки, хотя и не столь длительной, как в синхронном переводе. Поэтому каждому переводчику не обязательно, но желательно ознакомиться с материалами переговоров, беседы заранее.
Он встал и подошел ближе к послу. Посол начал говорить. Мальчик не мог сориентироваться. Мальчик был растерян. Он делал всё что мог. Переводил. Отовсюду слышались предательские подсказки. Все старались показать мальчику, насколько он ничтожен, насколько все знают язык и могут последовательно переводить лучше него.
Посол говорил долго. Как будто специально добавлял в свою речь множество литературных фразеологизмов. Мальчик понимал всё, как и все остальные, но когда тебе, без какой либо подготовки и прочтения словарей специальной лексики необходимо в секунды составить хорошее грамотное предложение, а на тебя кроме огромного количества дядек в пиджаках смотрит ещё и худой волосатый парень со здоровой чёрной лазерной пушкой на плече, то вряд ли можно сделать что то стоящее.
Вдруг посол закончил свою речь. Мальчик вышел из зала. Он заплакал. Ему было плохо. В горле стоял ком. Какой позор. Какое фееричное фиаско. Конечно, всегда может быть и хуже, но такой подставы он не ожидал на тот момент.
Он зашёл на кафедру в слезах. Там была только офис менеджер(?), с которой у мальчика была взаимная неприязнь. Она напоила мальчика водой. Успокоила его. Когда мальчик рассказал ей о том, что произошло, она согласилась, что декан – полный идиот.
А ведь мальчику всё ещё нужно было рассказывать стихотворение. Он не хотел заново идти туда, откуда он вышел не оборачиваясь. Вдруг, на кафедру зашла Олеся (одна из трех девочек, учащихся в группе
521-идз) и, увидав, что происходит, тоже принялась успокаивать мальчика и приводить его в чувства. Мальчик сказал Олесе, что не хочет читать стихи там, где люди увидели его позор.
- Ты выше всех их, Андрей! – Олеся говорила размеренно и медленно, - Кто они такие? Они никто! Одели пиджаки и думают, что от них зависит расположение звёзд на небе. Они ничто по сравнению с тобой! Ты был великолепен, Андрей. Иди и покажи им, что ты выше их, что тебя не сломить!
Мальчик пошел в туалет и умылся. Затем он вытер лицо ароматическими салфетками, которые ему дала Олеся. Пришло время, когда ему нужно было начинать рассказывать стихотворение. Он стоял перед входом в Российско-Индонезийский центр и слушал объявление о том, что сейчас будет первый номер от студента, изучающего Индонезийский язык – Волобуева Андрея.
Он услышал своё имя, закрыл глаза и его нога переступила порог цетра. Он вошел туда, почти ничго не слыша и почти никого не замечая.
Он начал рассказывать, а потом услышал аплодисменты…
Post Scriptum
- А ведь мальчик-то экспромтом переводил, Александр Якубович, - сказала Хаматова Анна Александровна, директор Восточного Института ДВГУ, - Вы, ведь, его даже не придупредили! Как так вообще можно делать, Александр Якубович? Мы вас когда-нибудь тоже в такое положение поставим!
Триумф или Фиаско Малекьног...
[Print]
Гость