ДОСТОЧТИМОМУ МИСТЕРУ ПИТТУ
Сэр,
Никогда еще бедняга-писатель не возлагал меньше надежд на свое
посвящение, чем возлагаю я; ведь оно написано в глухом углу нашего
королевства, в уединенном доме под соломенной крышей, где я живу в
постоянных усилиях веселостью оградить себя от недомоганий, причиняемых
плохим здоровьем, и других жизненных зол, будучи твердо убежден, что каждый
раз, когда мы улыбаемся, а тем более когда смеемся, - улыбка наша и смех
кое-что прибавляют к недолгой нашей жизни.
Покорно прошу вас, сэр, оказать этой книге честь, взяв ее (не под
защиту свою, она сама за себя постоит, но) с собой в деревню, и если мне
когда-нибудь доведется услышать, что там она вызвала у вас улыбку, или можно
будет предположить, что в тяжелую минуту она вас развлекла, я буду считать
себя столь же счастливым, как министр, или, может быть, даже счастливее всех
министров (за одним только исключением), о которых я когда-либо читал или
слышал.
Пребываю, великий муж
и (что более к вашей чести) добрый человек,
вашим благожелателем и почтительнейшим
соотечественником,
АВТОР
Лоренс Стерн. "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена."... тысяча семьсот!!! шестидесятый год... пролог...
Название ничего не напоминает? (-; праааавильно! (-: а я эту книгу еще не читал... (-: вот сейчас взялся... раньше мне было симпатично только название... а вот сейчас.... прочитал.. и подумал, что это про мой дневник (((-: такое интересное чувство (-: буду читать...
"Фамилию главного героя Стерн произвёл от слова «shan» или «shandy» (йоркширский диалект), что означает человека с придурью." - это вообще про меня (((-:
Вот такие дела.
я еще жив (; и не..
[Print]
Молитва