Варианты используемого мной транслита.
Буквы а-е, з, и, к-ф я не привожу, ибо их транслитерация стандартна, очевидна и постоянна. Табличкой делать тоже не стал - тут с ними плоховато.
Обычный дневниковый транслит (к которому привык за время использования дневников). Им же я обычно пользуюсь при СМС.
ё jo
ж zh
й j
х h
ц c
ч ch
ш sh
щ sch
ъ '
ы y
ь '
з e
ю ju
я ja
Потратив немного усилий, эту транслитерацию можно сделать однозначной. Достаточно только присвоить буквам j и h значение модификаторов, отказав им в праве на собственное значение. Ну и вспомнить, что мягкие и твёрдые знаки не сочетаются.
ё jo
ж zh
й jy
х kh
ц c
ч ch
ш sh
щ th
ъ ''
ы y
ь '
з eh
ю ju
я ja
А ниже приведён транслит имени Афинки, разработанный ей специально для СМС, когда играет роль количество символов. Моя модификация его вроде касалась лишь букв щ, ё, э.
ё é
ж zh
й j
х h
ц c
ч ch
ш sh
щ ß
ъ '
ы y
ь '
з è
ю ü
я ä
Я жив
[Print]
kv75