Сейчас перечитываю "Фауста" и в очередной раз поражаюсь, насколько это красивое и глубокое произведение.
В пространстве, хором сфер объятом,
Свой голос солнце подаёт,
Свершая с громовым раскатом
Предписанный круговорот.
Дивятся ангелы господни,
Окинув взором весь предел,
Как в первый день, так и сегодня
Безмерна слава Божьих дел.
И с непонятной быстротою внизу
Внизу вращается земля,
На ночь со страшной темнотою
И светлый полдень круг деля.
И море пеной волн одето,
И в камни пеной бьёт прибой,
И камни с морем мчит планета
По кругу, вечно за собой.
И бури, всё попутно руша
И всё обломками покрыв,
И в тёмном море и на суше
Безумствуют наперерыв.
И молния сбегает змеем,
И дали застилает дым,
Но мы, Господь, благоговеем
Пред славным промыслом твоим.
Мы ангелы твои, Господне,
Окинув взором весь предел,
Поём как в первый день,
Сегодня, хвалу величью Божьих дел!
("Вступление на небе")
Какая красота, согласитесь! Гёте подалил нам великое произведение, наполненное глубочайшим смыслом, а Пастернак - необычайно красивый перевод. После "Фауста" я полюбил Пастернака ещё больше.
Мне почему-то вспоминается Убайд Закани с его "Котом и мышью":
Имеющий рассудок, ум и знанье,
Сядь и прочти моё поветсвованье.
Задумайся над этой старой сказкой -
И смыслом и теченьем и развязкой.
Мудрец, не только света, что в окошке,
Прочти рассказ о мыши и о кошке.
А если взору блеск оправы нужен,
Любуйся красотой стихов-жемчужин.
Вот Гёте подарил нам эту "старую сказку", а Пастернак - "красоту стихов-жемчужин". Впрочем, это можно сказать любом прекрасном переводе.
Алло алло!..
[Print]
Забрел случайно