17-02-2012 06:28
оказалось, для перевода с английского нужно лучше знать родной язык, чем при переводе с немецкого. в привычных мне координатах есть много сложных слов, у каждого из которых точное значение. о нем можно и догадаться по входящим в состав частям, но на крайний случай есть словарь )) в английском же число вариантов и комбинаций простых, даже примитивных слов какое-то запредельное. вчера, например, на ходу перевела циклограмму движения на самонакладе печатной машины, не зная пока никаких специальных терминов. это как решение ребусов )

но немецкий все же легче для технического перевода! еще 70 слайдов до утра, и золотой ключик...

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
« Вернуться
Закрыть