Мнения автора могут не совпадать с его точкой зрения. © П
RA KOT
дневник заведен 06-10-2004
постоянные читатели [45]
A1ien, abbath Buzoni, Amba, Anthrax, Arris, Bruen, Emilie, Ewige, Frederick Taer, Freija, glv12 Marla Zinger, Karnawala, Lelichek, Leonardo, Lyn, Mariko, Mechanic, MeW, Mostack, mrkokoff, O De San, pauluss, photo_tDO, psyKKe, ptashka, Randall Flagg, Rediska 007, Seele, Tararoev_DL, Tender_Angel, Vasilich, Woody the hobo, zapych, Ануца, Гонза Кандибобер, Жиробасс, Ква-кВася, Корней, Крестная фея, майор Пыч, Мелюзина, Ромм, Сашкевич, Скорпио, ЧаплинА
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Киев, Украина
Вторник, 31 Марта 2009 г.
10:32 Пошли в
Понедельник, 30 Марта 2009 г.
18:30 Стекляшки.
А у меня теперь очки и умная рожа. Хоть и лысая.
Среда, 25 Марта 2009 г.
14:34 «Люсия и Секс»
Классный фильм. Всем рекомендую к просмотру
Несмотря на слова "секс" и "эротическая мелодрама", как по-мне так фильм довольно драматичный и сложный.




И музычка
Пятница, 20 Марта 2009 г.
17:19 Перевод Гоблина?
Мне вот интерестно стало, за что так хвалят переводы Гоблина? Смотрел "Рокенрольщик" в оригинале, потом случайно увидел на локальном ресурсе в переводе Гоблина. Скачал помня о хороших отзывах. Посмотреть не удалось. Точнее не захотелось. Промотал за минут 10 весь фильм. Выражаясь языком современных критиков: "невнятная хуйня". Весь саундтрек фильма забит каким-то шумом на фоне которого звучит голос Гоблина и тупой ржач неизвестно кого в совершенно несмешных местах. Всех персонажей озвучивает один и тот же Гоблин, получается плохо, чуть ниже уровня того парня, с зажатым носом, из 90-х, ну вы помните. Тот хоть просто читал, а Пучков пытается выделить интонации и играть - но больше похоже на кривляние.

Сам перевод вполне ничего, если просто читать саб. Хотя тут есть один тонкий момент. В киевском иньязе, да и не только, было модно критиковать перевод Райт-Ковалевой книжки "Над пропастью во ржи" Селинджера, мол там же ГГ постоянно ругается и матерится, а у нас нету всех дословных ругательств и не передан сленг. Очень плохо. И молодые дарования брались переводить дословно, следуя всем оттенкам речи Холдена Колфилда и Ко. Но тут возникают сложности: сленг из одного региона мог не совпадать с другим: в Донецке - "чорт", а в центральных частях - "штемп", "типочек", на юге - "штрих". Так возникают литературные споры. Рождаются новые формы Слова. Непонятно, становится ли от этого лучше перевод, мне кажется, что нет.

Кстати, вышел новый перевод «The Catcher in the Rye», автор - Максим Немцов, называется книжка «Ловец на хлебном поле».
Нужно не забыть ознакомиться.
Четверг, 19 Марта 2009 г.
11:52 Goya's Ghosts
"Призраки Гойа"
Фильм хороший. Посмотреть точно стоит. Фильм по сути не очень сложный, но довольно зрелищный, хорошая игра актеров делает просмотр приятным. Режисер - Milos Forman. По-моему, фильм ему очень удался. Вот если бы снимал кто-то из наших, да тот же Михалков или лысый ТМ, вышло бы гавно. Жаль что у нас нет таких режисеров. Все силятся сделать "шедевр", показать какую-то жесть, чем более чернобелее, непонятнее и некачественней - тем художественней.
Купец мне понравился, который пытал инквизитора. А еще Карлос IV, который Гойе-наглецу на скрипке сыграл.
Кстати, есть очень много общего у гравюр Гои с творчеством Дали.
читать подробнее
Среда, 18 Марта 2009 г.
17:49 социум на проводах.
Понедельник, 16 Марта 2009 г.
11:11 Живопись

Flaying of the Corrupt Judge Sisamnes
Gerard David
1498-1499
Oil on panel
Bruges, Groenige Museum
Четверг, 12 Марта 2009 г.
11:59 о пейсателях.
Великий русский писатель Глуховский.
ггг
Среда, 11 Марта 2009 г.
11:57 Хранители
Это же для тех кто помнит:

- Молекулярний дяяяядько!!! (с)
11:55 на заметку
Набраться терпения и посмотреть что-нибудь из Сокурова.
Среда, 4 Марта 2009 г.
15:30 Параллели
Закрыть