08-04-2002 21:02 RTS
Как все-таки правильнее писать (именно по-русски) - "стратегия реального времени" или "стратегия в реальном времени"? Вот в чем вопрос..
Комментарии:
08-04-2002 21:05
Камрад
Напиши RTS и не мучайся )


Стратегия в реальном времени

10-04-2002 17:27
Камрад
"Стратегия времени" - это стратегия, используемая временем. Может, она и существует, но то, о чем ты говоришь, логичнее называть "стратегия в реальном времени".

Мишка Косолапый
стратегия реального времени - с точки зрения перевода более правильно ... но тогда уж лучше сразу писать пацанского!

стратегия в реальном времени ... лучше!

Ваш комментарий:
Гость []
[смайлики сайта]
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть