Восемь лет спустя
kv75
дневник заведен 05-10-2003
постоянные читатели [82]
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Москва, Россия
интересы [13]
шахматы, грибы, Пратчетт, Иваси, Morrowind, Guild Wars
[1] 08-05-2008 07:37
Альпы

[Print]
Элизабет
13-11-2003 21:52 Английская литература
Ой! Читатели добавляются. Сейчас вот смотрел и думал, а кто же добавился - вроде всех давно знаю. Потом сообразил, что это сам Стикер почтил меня своим присутствием! Очень приятно!

А вообще ничего нового сейчас не происходит, даже на работах. Вот разве что дочитал "Hogfather" в первом чтении, на что ушло около шести дней дороги на работу. Обычно (на русском) я читаю Пратчетта в двух чтениях (в первом чтении понимается сюжет, во втором идёт вчитывание в юмор и всё остальное), но сильно подозреваю, что на английском мне потребуется три чтения. В первом я более-менее понял сюжет, во втором надо будет понять все обычные детали, а юмор пойдёт уже на третье. Но надо иметь в виду, что у меня есть ещё две книги. Вот и думаю, то ли их читать, что ли уже прочитанную. Любопытство, пожалуй, всё же сильнее.

Вот Вероника читает английские книги для тренировки и собирается купить любимого автора в оригинале, хотя она его всего уже читала на русском. Я же читаю на английском художественную литературу только тогда, когда не могу достать её на русском. Хотя есть и исключения. Нужно иметь возможность читать в оригинале произведения, строящиеся на игре слов, ибо при их переводе неизбежно происходят потери. Но к таким произведениям на английском я отнёс бы только Кэрролла (это бесспорно!) и, пожалуй, того же Пратчетта, хотя его переводить легче.
Комментарии:
13-11-2003 23:31
ИМХО!
Если я знаю, что это есть на английском и я могу это купить, то только на английском прочитаю.
Вот не смогла я по русски прочитать Портрет Дориана Грея, нудным показался, а на английском за 2 дня сделала- супер книжка.
14-11-2003 07:23
грандмастер свалкограф
Ну это ещё от качества перевода зависит, конечно. Действительно, бывает, что книга переведена так, что по-русски её не прочитаешь.
14-11-2003 09:47
ИМХО!
Может и от перевода, хотя когда я читала Дориана по английски, то вспоминала, что по русски было написано тоже самое, а не смогла осилить все равно.
Толкиена "Братство кольца" тоже по русски не смогла осилить, только полторы книги прочитала, нудно очень, даже боюсь за английский вариат браться, уже год пылиться на полке. Мне нравится классика, типа Моэма, Драйзера.
14-11-2003 15:56
грандмастер свалкограф
Ну Толкиен - это вообще пародия на кельтскую мифологию с упором на лингвистические исследования. Если это интересно и знакомо, то пойдёт. Если нет, то читать трудно.

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть